Akt ur. 13.08.1680 Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Akt ur. 13.08.1680 Ok

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Proszę o tłumaczenie zaznaczonego fragmentu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/1bdb1223c9b68359

Z góry dziękuję .
Wojtek
Ostatnio zmieniony wt 29 gru 2020, 10:06 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ur. 13.08.1680

Post autor: beatabistram »

Peter Kolb von He…bach? Anna sein Weib

Peter Kobl z .. i Anna jego kobieta ( w sensie malzonka ;)


Moze znasz miejscowosc to nie kombinuje!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Miejscowość Heutensbach,będzie pasowało?
A czy nazwisko Anny może być Ade?
Wojtek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8079
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

zapisano Heuttenspach

nazwisko Anny nie podane, jedynie jak podała Beatka,
jego żona/kobieta /sein Weib/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”