akt zgonu 1884 Vogt

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

rafalpierz

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 sie 2014, 01:33

akt zgonu 1884 Vogt

Post autor: rafalpierz »

Dzień dobry
Prosze o pomoc w tłumaczeniu.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/4 ... /#tabSkany
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

akt zgonu 1884 Vogt

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 184,
USC Książ /Xions/, 9.10.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby,

żona chałupnika /die Häuslerfrau/ Marie Vogt urodzona Koterba,
zam. Lugi,
i zgłosiła, że Christian Vogt, jej mąż,
lat 74, katolik,
zam. Lugi,
urodzony miejsce nieznane [dla zgłaszającej],
syn owczarza /der Schäfer/ Christian Vogt i jego zony
Barbara o nieznanym nazwisku rodowym,
w Lugi 8.10.1883 po południu o czwartej godzinie zmarł.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności podkrzyżowano +++

Urzędnik USC: Fluske

Pozdrawiam
Roman M.
rafalpierz

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 sie 2014, 01:33

akt zgonu 1884 Vogt

Post autor: rafalpierz »

Dziękuję, proszę o potwierdzenie po moich poprawkach czy to tłumaczenie jest prawidłowe czy czegoś brakuje?


Nr 184
Książ, 9 października 1883 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby, żona chałupnika /die Häuslerfrau/ Marie Vogt z domu Koterba zamieszkala w Ługi i zgłosiła, że Christian Vogt, jej mąż,
lat 74, religii katolickiej zamieszkały
w Ługi, urodzony w nieznane [dla zgłaszającej].
Syn owczarza /der Schäfer/ Christian Vogt i jego zony
Barbary (nazwisko rodowe nieznane)
w Ługi 8.10.1883 po południu o czwartej godzinie zmarł.

Odczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności
zgłaszającego opatrzono odręcznie znakami.
+ + +

Urzędnik stanu cywilnego
(-podpis-)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”