członkowie bractwa - przodkowie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

członkowie bractwa - przodkowie

Post autor: Remik25 »

Witam,

czy ktoś pokusi się o przetłumaczenie tekstu dt. Bractwa Różańcowego w parafii Borzykowa (Wielka).
Pojawiają się tam nazwiska moich protoplastów:
m.in. Dobieckich.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/938b1a6020675ad9

Ślicznie dziękuję,
Łukasz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

członkowie bractwa - przodkowie

Post autor: Andrzej75 »

To musiałby tłumaczyć ktoś, kto się jednocześnie zna na terminologii kościelnej i ekonomiczno-prawnej (staropolskiej). Ja na tej drugiej się nie znam.

Bractwo jednak Różańca Św. przy ołtarzu głównym nie wiadomo, przez kogo założone, wprowadzone i kiedy; jest jednak album Bractwa dla zapisywania braci i sióstr; rozkrzewia się to Bractwo, a Różaniec jest śpiewany w każdą niedzielę i święto, zgodnie z fundacją zarówno przewielebnego Stokowickiego, poprzedniego tutejszego beneficjata, jak również urodzonego Franciszka Psarskiego i innych, przez których zapisywane były sumy, dające obecnie razem sumę 2000 złp., która to suma najpierw została zapisana przez urodzonego Stanisława Wierusz-Kowalskiego na jego tutejszych własnych dobrach Borzykowa i Myśliczów, a następnie na przyszłość uwolniona [?] na oczyszczenie [?] tychże dóbr przez prześwietnego i najpobożniejszego Franciszka Wierusz-Kowalskiego, kawalera maltańskiego, i przeniesiona na dobra Łopuszno i Radoszownica, jak świadczy urzędowy zapis wielmożnej Anny z Derszniaków Dobieckiej, podczaszyny radomskiej, wspomnianych dóbr Łopuszno dziedziczki, a Radoszownicy pani wiennej, zeznany w aktach grodzkich piotrkowskich w poniedziałek następujący po wielkopostnej niedzieli Invocavit Roku Pańskiego 1739, która to suma na tychże dobrach aż dotąd spoczywa i procent od niej jest wypłacany; względem którego to procentu proboszcz wraz z ludem jest zobowiązany do odśpiewywania tegoż Różańca w każdą niedzielę i święto, ofiarowując to odśpiewanie za dusze zarówno wielebnego Tomasza Stokowieckiego, jak również urodzonego Franciszka Psarskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

Post autor: Remik25 »

Myślę, to mi wystarczy.
B. b. b. Dzięki!!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”