Akt ślubu nr 2 1833 Bełk OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt ślubu nr 2 1833 Bełk OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się o przetłumaczenie aktu ślubu:

Nazwiska, Prochaska, Scherzina, Nowroth, Berger

https://zapodaj.net/aadde294f4e79.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 06 sty 2021, 12:19 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ślubu nr 2 1833 Bełk

Post autor: beatabistram »

29.1 Johann Scherzina, wdowiec i chalupnik zam. Ober Bolk
(jeszcze raz zawod podany-chalupnik) lat 45
Antonia Prochaska sluzaca, przybrana corka zmarlego juz Valentin Prochaska z Jaschkowitz lat 30
Sw. Franz Berger nauczyciel szkolny i Paul Nowroth Praeparand =Präparand
https://pl.wikipedia.org/wiki/Preparanda
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”