B.proszę o przetłumaczenie z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Babcia_Ela

Sympatyk
Posty: 213
Rejestracja: czw 19 lip 2007, 00:04
Lokalizacja: Warszawa

B.proszę o przetłumaczenie z łaciny

Post autor: Babcia_Ela »

Witam,
Będe b.wdzięczna ,,łacinnikom,, za przetłumaczenie tego tekstu:

,,C.rex.Andreae K... super bona calyne,districtus Ravensis,ius theutonicum dat. r.XII,173,,

Pozdrawiam i z góry b.dziękuję.
Babcia Ela :?:
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

B.proszę o przetłumaczenie z łaciny

Post autor: Bartek_M »

A skąd ten zapis, jeśli można wiedzieć?
Bartek
Awatar użytkownika
Babcia_Ela

Sympatyk
Posty: 213
Rejestracja: czw 19 lip 2007, 00:04
Lokalizacja: Warszawa

Re: B.proszę o przetłumaczenie z łaciny

Post autor: Babcia_Ela »

Bartek_M pisze:A skąd ten zapis, jeśli można wiedzieć?
Witam,
,,Matricularum Regni Poloniae summaria,excussis codicibus,qui in Chartophulacio Maximo Varsoviensi asserwantur,contexuit indecesque adiecit Theodorus Wierzbowski,,

http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccont ... 08&diris=1

str.58,wpis 1140
Pozdrawiam.
Babcia Ela
Awatar użytkownika
Babcia_Ela

Sympatyk
Posty: 213
Rejestracja: czw 19 lip 2007, 00:04
Lokalizacja: Warszawa

B.proszę o przetłumaczenie z łaciny

Post autor: Babcia_Ela »

Podaje własciwy link :

http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccont ... 50&diris=1

Poprzedni błednie przepisałąm.Nie umiem jeszcze wklejac.Sorry.
Babcia Ela
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: B.proszę o przetłumaczenie z łaciny

Post autor: Bartek_M »

O, tak lepiej :)

Opatowiec, środa po niedzieli "Invocavit" (2 marca). Król Kazimierz nadaje Andrzejowi Kalińskiemu prawo niemieckie nad dobrami Kalina w powiecie rawskim.
Bartek
Awatar użytkownika
Babcia_Ela

Sympatyk
Posty: 213
Rejestracja: czw 19 lip 2007, 00:04
Lokalizacja: Warszawa

B.prosze o przetłumaczenie z łaciny.

Post autor: Babcia_Ela »

Bartku M. - wielkie merci.
Serdecznie pozdrawiam.
Babcia Ela :lol:
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: Lipnik.F.Turas »

Mam nadzieję że Babciu Elu widzisz to ,
że zapis to rok1474 zatem Kazimierz to Piast a nie Waza
janek
Awatar użytkownika
Babcia_Ela

Sympatyk
Posty: 213
Rejestracja: czw 19 lip 2007, 00:04
Lokalizacja: Warszawa

B.prosze o przetlumaczenie z łaciny

Post autor: Babcia_Ela »

Tak Janku,widze,widze! Tembardziej to cenne.Dziekuje za zainteresowanie.
Pozdrawiam serdecznie.
Ela :lol:
Awatar użytkownika
Babcia_Ela

Sympatyk
Posty: 213
Rejestracja: czw 19 lip 2007, 00:04
Lokalizacja: Warszawa

B.prosze o przetlumaczenie z laciny

Post autor: Babcia_Ela »

Janku,wracajac do sprawy,to rok 1474 - Kazimierz IV Jagiellonczyk,nie Piast.Gwoli scislosci historycznej.
Pozdrawiam.
Ela
Awatar użytkownika
andrzejlazar

Nieaktywny
Posty: 127
Rejestracja: wt 31 paź 2006, 19:23
Lokalizacja: Gródków pow. Bedzin
Kontakt:

B.prosze o przetlumaczenie z laciny

Post autor: andrzejlazar »

Polcilatore sewerien ------------proszę o przetłumaczenie.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

B.prosze o przetlumaczenie z laciny

Post autor: Bartek_M »

Andrzeju, a może jeszcze kontekst? (a najlepiej fotka)
Tych słów nie ma w słowniku...
Bartek
Awatar użytkownika
andrzejlazar

Nieaktywny
Posty: 127
Rejestracja: wt 31 paź 2006, 19:23
Lokalizacja: Gródków pow. Bedzin
Kontakt:

B.prosze o przetlumaczenie z laciny

Post autor: andrzejlazar »

Czołem Bartku.
Fotek nie mam.Słowa te zapisałem w uwagach w Excelu robiąc bazę. Dotyczy to ojca chrzestnego niejakiego Bontaniego dobrze urodzonego, który był "Polikatorem Siewierskim".Przepraszam więcej nie mam.
Pozdrowienia z Gródkowa
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

B.prosze o przetlumaczenie z laciny

Post autor: Bartek_M »

Jedyne, co mi pasuje, to pollinctor - myjący, namaszczający zwłoki wzgl. grabarz :/
Awatar użytkownika
andrzejlazar

Nieaktywny
Posty: 127
Rejestracja: wt 31 paź 2006, 19:23
Lokalizacja: Gródków pow. Bedzin
Kontakt:

B.prosze o przetlumaczenie z laciny

Post autor: andrzejlazar »

Jeszcze raz dziękuje, ale mi to nie pasuje.Ród Bontanich był właścicielem 1/10 cześci Księstwa Siewierskiego
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

B.prosze o przetlumaczenie z laciny

Post autor: Bartek_M »

Ha, w takim razie najmocniej przepraszam!

pocillator - cześnik, podczaszy
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”