AM 1893 -dziękuję OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

AM 1893 -dziękuję OK

Post autor: J_Agni »

Poproszę o przetłumaczenie
- 1 słowo (skrót) w danych młodego:
"Świtalski Antoni ogrodnik/zagrodnik (?) syn z prawego łoża Fabiana i Magdaleny Różańskiej urodzony w Jarosławiu zamieszkały w Łańcucie"
- oraz tekst łaciński pod danymi młodych:
https://naforum.zapodaj.net/d0077a06d5f9.jpg.html

Najserdeczniej dziękuję
Agnieszka
Ostatnio zmieniony ndz 10 sty 2021, 16:41 przez J_Agni, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AM 1893 -

Post autor: Andrzej75 »

Skrót „praed.” oznacza zapewne „praedii” (folwarku).

Po okazaniu przez małoletniego narzeczonego metr. chrz. do nru, wystawionej w Jarosławiu, oraz zezwolenia instancji opiekuńczej do nru 1538, wystawionego w Jarosławiu 28 stycznia 1893, a także za zgodą ojca małoletniej narzeczonej, następującej treści …, jak również trzech zapowiedziach i niewykryciu żadnej przeszkody — małżeństwu pobłogosławił Emilian Lauderer, proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”