Przetłumaczenie dokumentów
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Karpiński_Maciej

- Posty: 11
- Rejestracja: pt 15 sty 2021, 20:44
Przetłumaczenie dokumentów
https://szukajwarchiwach.pl/11/747/0/2/ ... 5u02AZGd3Q Dokument w języku niemieckim. Chciałbym aby kto przetłumaczył na język polski.
Przetłumaczenie dokumentów
Nr 33
Sieroszewice 27 października roku 18.. końcówki nie dopisano
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się:
1. robotnik Franz Ratajczak auf der Grund der Aufgebotene handlung, co do osobistości nieznany, wyznania katolickiego, urodzony w Obłaczkowo, powiat wrzesiński, zamieszkały w Stary Parczew
syn Johanna Ratajczaka i jego małżonki Kathariny urodzonej Kucza, zamieszkałych w Bukowy Las, powiat średzki
2.robotnica Katharina Walczak auf der Grund der Aufgebotene handlung, co do osobistości nieznana, wyznania katolickiego, urodzona 19.10.1877 w Węgry I, zamieszkała w Stary Parczew
córka robotnika Stanisława Walczaka i jego małżonki Antonie urodzonej Wawrzyniak, zamieszkałych w Stary Parczew.
Świadkowie:
syn karczmarza Władysław Szymankiewicz, co do osobistości znany, 29 lat, zamieszkały w Sieroszewice
robotnik Stanisław Walczak, co do osobistości znany, 48 lat, zamieszkały w Stary Parczew
Odczytano przyjęto i podpisano, osoba oznaczona numerem 4 (czyli Stanisław Walczak), z powodu nieumiejętności pisania, postawiła znaki krzyża:
Franz Ratajczak,
Katharina Ratajczak urodzona Walczak,
Stanislaus Szymankiewicz
+ + +
Urzędnik USC (podpis nieczytelny)
Mam nadzieję, że ktoś wyjaśni znaczenie tej formułki po niemiecku, bo nie jestem pewien jej znaczenia.
Pozdrawiam,
Tymon
Sieroszewice 27 października roku 18.. końcówki nie dopisano
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się:
1. robotnik Franz Ratajczak auf der Grund der Aufgebotene handlung, co do osobistości nieznany, wyznania katolickiego, urodzony w Obłaczkowo, powiat wrzesiński, zamieszkały w Stary Parczew
syn Johanna Ratajczaka i jego małżonki Kathariny urodzonej Kucza, zamieszkałych w Bukowy Las, powiat średzki
2.robotnica Katharina Walczak auf der Grund der Aufgebotene handlung, co do osobistości nieznana, wyznania katolickiego, urodzona 19.10.1877 w Węgry I, zamieszkała w Stary Parczew
córka robotnika Stanisława Walczaka i jego małżonki Antonie urodzonej Wawrzyniak, zamieszkałych w Stary Parczew.
Świadkowie:
syn karczmarza Władysław Szymankiewicz, co do osobistości znany, 29 lat, zamieszkały w Sieroszewice
robotnik Stanisław Walczak, co do osobistości znany, 48 lat, zamieszkały w Stary Parczew
Odczytano przyjęto i podpisano, osoba oznaczona numerem 4 (czyli Stanisław Walczak), z powodu nieumiejętności pisania, postawiła znaki krzyża:
Franz Ratajczak,
Katharina Ratajczak urodzona Walczak,
Stanislaus Szymankiewicz
+ + +
Urzędnik USC (podpis nieczytelny)
Mam nadzieję, że ktoś wyjaśni znaczenie tej formułki po niemiecku, bo nie jestem pewien jej znaczenia.
Pozdrawiam,
Tymon
-
Karpiński_Maciej

- Posty: 11
- Rejestracja: pt 15 sty 2021, 20:44