Akt zgonu - Johann Bollin 1918 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

lindbergus

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 12:09

Akt zgonu - Johann Bollin 1918 - OK

Post autor: lindbergus »

Witam serdecznie,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Johanna Bollina.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8a44c2862fa0e901


Pozdrawiam
Michał
Ostatnio zmieniony śr 27 sty 2021, 16:40 przez lindbergus, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu - Johann Bollin 1918

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 30.
USC Karwenbruch, 15.11.1918,

[Dowództwo] Górskiej Kompanii Miotaczy Min , nr 174 /Die Gebirgs=Minenwerfer=Kompagnie
Nr 174/, zawiadomiło, że
robotnik /der Arbeiter/ [a tu] kierowca taborowy /der Trainfahrer/ tego oddziału
/dieses Truppenteils/ Johann Bollin,
lat 34,
katolik,
ostatnio zamieszkały w Slawoschin,
urodzony w Groß Schlatau [parafia kat. Puck /Putzig/, USC Rekowo /Rekau/],

mąż w Slawoschin zamieszkałej Rosalie Bollin urodzonej Kreft,

syn robotnika August Bollin i jego żony Anna urodzonej Hollaender,

w walkach pod Lamotte /in den Kämpfen bei Lamotte/
9.06.1918 po południu o 6 godzinie zmarł a mianowicie wskutek postrzału w pierś /infolge Brustschusses/.

20 słów drukowanych na formularzu skreślono.

Urzędnik USC: Keplin

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”