akt zg.Marianna Killisch

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zg.Marianna Killisch

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu zg. Marianny Killisch Usc Lwówek


https://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/4 ... /#tabSkany

dziękuję Jolanta
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu 165,
USC Neustadt bei Pinne, 19.11.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawia się
dzisiaj, znana co do osoby,

żona robotnika dziennego /die Tagelöhnerfrau/ Veronica Nowicka,
zam. Steinhorst,
i zgłosiła, że jej matka, wdowa po robotniku dziennym /die Tagelöhnerwittwe/
Marianna Grężyk urodzona Szarata,
lat 90,
katoliczka,
zam. w Steinhorst,
urodzona w Zembowo,
zamężna była ze zmarłym już Peter Grężyk,

córka w Zembowo zmarłego robotnika dziennego /der Tagelöhner/ Szarata,
małżonków Szarata /imiona i nazwisko rodowe nieznane/,

w Steinhorst w mieszkaniu zgłaszającej zgon 18.11.1882
po południu o drugiej godzinie zmarła i że zgłaszająca poinformowała
o tym zgonie z własnej naocznej wiedzy.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszającej, jej
odręcznymi znakami opatrzono +++

Urzędnik USC: Karasiewicz

Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów /Sterbe=Haupt =Register/
potwierdzam,
Neustadt b. Pinne, 19.11.1882,
der Standesbeamte: Karasiewicz.

Na marginesie:
Neustadt b. Pinne, 15.12.1888,

Zmarła nie nazywa się Marianna Grężyk urodzona Szarata, podczas gdy
ta sama ostatnio nie z Peter Grężyk, lecz w drugim /II/ małżeństwie
ze zmarłym już Simon Killisch zamężna była.

Wpisano na podstawie rekwizycji/żądania Królewskiego Sądu Krajowego
III. Izby Cywilnej w Poznaniu /Königlich Landgericht III Civil Kammer zu Posen/
z 10.12.1888.

Powyższa uwaga na marginesie została także odnotowana w Głównym
Rejestrze Zgonów co poniżej potwierdzam;
Der Standesbeamte: Karasiewicz.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”