AM, Cybulski, Bonisław, 1718 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mihabor

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: pt 04 maja 2012, 19:59
Lokalizacja: Rosja

AM, Cybulski, Bonisław, 1718 - OK

Post autor: Mihabor »

nr --, Bonisław, Cybulski 1718, AS

https://drive.google.com/file/d/1R2rEi6 ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony pt 29 sty 2021, 07:35 przez Mihabor, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michaił
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Lelice
Roku zaś 1718, dnia 8 maja — prześwietny i wielebny ks. [—] Gocławski, płocki scholastyk katedralny, zatwierdził święte małżeństwo; po opuszczeniu trzech zapowiedzi, za zgodą prześwietnego i wielebnego ks. Teodora Machczyńskiego, kustosza i surogata płockiego; w prywatnym domu, za zezwoleniem proboszcza; między urodzonymi państwem Szymonem Cybulskim i Marianną Strupczewską; w obecności świadków: prześwietnego i wielebnego ks. Kazimierza Wskrzyńskiego, kanonika płockiego; prześwietnego i wielebnego ks. Krzysztofa Straszewskiego, kanonika płockiego; prześwietnego i wielebnego ks. Ignacego Karnkowskiego, kanonika płockiego; prześwietnego i wielebnego Jakuba Cieszewskiego, kanonika płockiego; prześwietnego i wielebnego ks. Tomasza Duplickiego, kanonika płockiego; jaśnie wielebnego ks. Antoniego Laskowskiego, proboszcza; jaśnie wielmożnego pana Adama Karnkowskiego, kasztelana wyszogrodzkiego; wielmożnego pana Mirosława Gembarta, skarbnika ziemi dobrzyńskiej; i wielu innych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”