akt zg Józefa ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zg Józefa ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu Józefa Szczęsnego

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2d747c473f7c0d50

z góry dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony pt 29 sty 2021, 22:45 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Uwierzytelniony odpis z rejestru zgonów USC Neusiedeln,

Akt zgonu nr 1,
Kaisershof, 5.01.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
co do osoby znana,

żona zagrodnika /die Gärtnerfrau/ Szczesnia urodzona Rilewska,
/imię nie podane/,

zamieszkała Sarbia,
i zgłosiła, że jej mąż , zagrodnik /der Gärtner/ Joseph Szczesni,
lat 51,
katolik,
zam. Sarbia,
urodzony Szczuszin,
syn zmarłego zagrodnika /der Gärtner/ Joseph i Anny
urodzonej nieznane nazwisko rodowe, małżonków Szczesni,

w Sarbia 5.01.1882, przed południem o 7 godzinie zmarł.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi
znakami opatrzono +++.

Urzędnik USC: Thunig

Zgodność powyższej kopii z Głównym Rejestrem Zgonów uwierzytelniam,
Neusiedeln, 12.11.1941,

der Standesbeamte: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”