Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

zawód ojca

Post autor: Andrzej75 »

dtto = ditto — jw.
A wyżej jest: hort.
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-H.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Magda_Sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 39
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 23:00

zawód ojca

Post autor: Magda_Sz »

Bardzo dziękuję, hort = hortulanus udało mi się rozszyfrować, ale ditto mnie pokonało, ksiądz rzadko używał tego wyrazu, mimo że księga zasadniczo pełna jest opisu profesji "hort".
pozdrawiam :)
Awatar użytkownika
Hermanos

Członek PTG
Adept
Posty: 349
Rejestracja: śr 05 sie 2015, 22:00

Post autor: Hermanos »

Proszę o pomoc w odczytaniu słowa, które znajduje się przed "vidua":

Obrazek
Pozdrawiam,
Paweł
--------------------------------
Buczyńscy - Skalnik, Nowy Żmigród, Ożomla, USA ; Trojanowscy, Borczonowie, Kempscy - Różan, Gąsewo ; Sabatowie i Partykowie - Jeżowe, Kamień
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3334
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Hermanos pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu słowa, które znajduje się przed "vidua":
derelicta - pozostała wdowa po zmarłym kiedyś [Dominiku]?
____
Krystyna
matawu

Sympatyk
Posty: 221
Rejestracja: ndz 15 gru 2019, 15:41

Co to za zawód? OK Dziękuję

Post autor: matawu »

Proszę o przetłumaczenie wszystkiego co jest napisane o ojcu noworodka Ignacym Dreckim
Parafia Smogulec, akt chrztu bez numeru (pierwszy) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=733608.

Dziękuję z góry
Marta
Ostatnio zmieniony śr 06 sty 2021, 12:48 przez matawu, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

… sławetnego I.D., gorzelnika …
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
matawu

Sympatyk
Posty: 221
Rejestracja: ndz 15 gru 2019, 15:41

Post autor: matawu »

Dziękuję
A sławetny to znaczy średniozamożny rzemieślnik, mieszczanin. Czy tak?
Marta
Marta
Dobrski, Drecki, Preker, Michalewski, Smoleniec, Sievers – tymi nazwiskami jestem szczególnie zainteresowana
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

matawu pisze:A sławetny to znaczy średniozamożny rzemieślnik, mieszczanin. Czy tak?
W zasadzie tak.
W hierarchii społecznej to ktoś niżej niż szlachcic (nobilis, generosus, magnificus), a wyżej niż laboriosus (rolnik wiejski) i honestus (rzemieślnik wiejski albo rolnik małomiasteczkowy).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

poddanego plebańskiego
i tegoż dominium
sołtys [?] wiejski [prawdopodobnie źle przepisane scultetus; niżej też jest błąd: Martinus (Marcin) zamiast maritus (mąż)]
żebraka; żyjącego z jałmużny
ekonom [po łacinie ekonom pisze się oeconomus]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

w aktach natrafiłem na kilka dopisków i chciałem się dowiedzieć, czy są one warte wpisywania do uwag:
1) https://images89.fotosik.pl/463/dfcd7661fece731c.png
2) https://images92.fotosik.pl/463/2060ed76eb199f60.png
3) https://images92.fotosik.pl/463/2e1151f9812114e8.png

Z góry dziękuję za pomoc :)
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

żołnierz … [?] c.k. pułku piechoty bar. von Hochenegga
żołnierz z 9 Landwehr-Bataillon
Militärist barona Cacha
merdigon pisze:w aktach natrafiłem na kilka dopisków i chciałem się dowiedzieć, czy są one warte wpisywania do uwag
Według mnie: nie. Indeks z samego założenia nie powinien być odpisem aktu; ma tylko ułatwić dostęp do danego aktu osobie, która go poszukuje.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mahakali

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: wt 29 gru 2020, 15:40
Lokalizacja: Londyn

Co to za zawód?

Post autor: mahakali »

Witam
Co oznacza zawód - Inhabilator- ??
Krzysztof Włodarski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Co to za zawód?

Post autor: Andrzej75 »

mahakali pisze:Witam
Co oznacza zawód - Inhabilator- ??
Źle odczytane inhabitator:
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Słowa tego używano również zamiennie z inquilinus (komornik).
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... =5041#5041
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
struslav

Sympatyk
Posty: 189
Rejestracja: pt 22 maja 2009, 13:27

Post autor: struslav »

Dzień dobry,

proszę o pomoc odczytania jednego słowa z aktu zgonu 1819 r. Zmarły Antonii Wiernik "apriok"?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/94j ... 2GJyze6h16

Pozdrawiam,
Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”