Akty zgonów OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akty zgonów OK

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/82dab34fe849609a

https://www.fotosik.pl/zdjecie/22288bd2071fe74b

Akt urodzenia Elisabetha Herold 2.12.1698 par. Edingen
Akt urodzenia Hans Heinrich Lutz 17.09.1696 par. Edingen

Proszę o przetłumaczenie.
Dziękuję

Pozdrawiam Alice
Ostatnio zmieniony pt 29 sty 2021, 11:51 przez Alice, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akty zgonów

Post autor: beatabistram »

Johanna Heinricha Herold i malzonki Anna Maria slubnych malzonkow, slubna dziewczynka przyszla na swiat 2-go.12.rano o 6 i 3-go 12.1698. Chrzestnymi byli panna Elisabetha Jägerin z Edingen. Dziecku nadano imie Elisabetha
1696
Hans Heinrich 17. wrzesien (podano date zgonu)
Hanß Jacob Lutz – Beisitzer w Sekenheim? I Anna Maria, chrzestny Hanß Heinrich Herold obywatel i
Interi..- pojecia nie mam co to?. Moze Romek cos wymysli!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akty zgonów

Post autor: Alice »

Hans Jacob Lutz i żona Anna Maria, ale nie rozumiem który akt zgonu Jacoba Lutz

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f8ad4514b719a03d 10.12.1734
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6b2d17a7581c8ee0 28.03.1748

Pozdrawiam Alice
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

miejscowość Seckenheim, tera część miasta Mannheim,

interims Schulz/ldr/ ,[ kreska pozioma to skrót ] -leitender?????; nie wiem

chwilowy/tymczasowy sołtys...

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Dwa odpisy:
Den 10. Decembris 1734 der Ehrsame H: [Hanß] Jacob Lutz, Gerichtsverwandter
und Kirchen=Eltester heut dato /dzisiejszej daty/ begraben worden. Ist Lang baufällig herum
gangen. War alt 64 und 1/2 .

Leichtext, Hebräer; 4 N 9 et 10 /cytat z Biblii przy kazaniu pogrzebowym/

================
Den 28ten Marty 1748 nachts umb 9 Uhr ist nach gedultig ausgestandener hitziger Brust und
Stech Kranckheit und vielältig vorher bek?rugten hertzlichen durst und verlangen nach Jesu erbaulich
gestorben und Sonntags darauf den 31ten Marty in beyseyn eine Menge Volcks von allen 3 Religionen begraben
worden Johann Jacob Lutz, Herrn Wentz Lutz, hiesig Reformirte Schulmeisters, und dessen
Ersterer ehelich Haußfrau, weiland Anna Maria, eheleiblichen Sohn, Alt 17 Jahr, 7 Monath und 11 Tag.

Biblia=Text: funebris erat Psalm 39:X 14 sive ultima.
Laß ab von mir, et cetera.

============
Pod 1747, 29.01 jest
zmarły Hieronymus, pochowany 30.01.,
syn Wentz`a Lutz i jego ślubnej żony Marie Elisabetha,
miał 8 miesięcy i 4 dni

Pozdrawiam
Roman M.
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Post autor: Alice »

Jestem bardzo wdzięczna za przetłumaczenia.

Pozdrawiam Alice


Malrom pisze:Dwa odpisy:
Den 10. Decembris 1734 der Ehrsame H: [Hanß] Jacob Lutz, Gerichtsverwandter
und Kirchen=Eltester heut dato /dzisiejszej daty/ begraben worden. Ist Lang baufällig herum
gangen. War alt 64 und 1/2 .

Leichtext, Hebräer; 4 N 9 et 10 /cytat z Biblii przy kazaniu pogrzebowym/

================
Den 28ten Marty 1748 nachts umb 9 Uhr ist nach gedultig ausgestandener hitziger Brust und
Stech Kranckheit und vielältig vorher bek?rugten hertzlichen durst und verlangen nach Jesu erbaulich
gestorben und Sonntags darauf den 31ten Marty in beyseyn eine Menge Volcks von allen 3 Religionen begraben
worden Johann Jacob Lutz, Herrn Wentz Lutz, hiesig Reformirte Schulmeisters, und dessen
Ersterer ehelich Haußfrau, weiland Anna Maria, eheleiblichen Sohn, Alt 17 Jahr, 7 Monath und 11 Tag.

Biblia=Text: funebris erat Psalm 39:X 14 sive ultima.
Laß ab von mir, et cetera.

============
Pod 1747, 29.01 jest
zmarły Hieronymus, pochowany 30.01.,
syn Wentz`a Lutz i jego ślubnej żony Marie Elisabetha,
miał 8 miesięcy i 4 dni

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”