Akt zgonu 1896 USC Chełmonie OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

dorota_m

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pt 24 cze 2011, 16:27

Akt zgonu 1896 USC Chełmonie OK

Post autor: dorota_m »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1896r. - Szotowicz

https://www.fotosik.pl/zdjecie/01cb8b6b3ef43d3a

Z góry dziękuję
Dorota
Ostatnio zmieniony pn 01 lut 2021, 11:15 przez dorota_m, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu 1896 USC Chełmonie

Post autor: beatabistram »

Chelmonie 4.7.1896
Stawil sie robotnik Adalbert Schotowicz zam. Bielsk i zglosil, ze chalupnik Johann Schotowicz, malzonek zmarlej Marianny dd Tuczynska , 84 lata, wyzn.katolickiego zam/ur. Bielsk
Syn zmarlego robotnika Jacob Szotowicz i jego zmarlej malzonki Magdalena , rodowe nieznane, zam. Bielsk.
W Bielsku w swoim mieszkaniu dnia 4.7. 1896 po poludniu o 4:30 zmarl.
Zglaszajacy oswiadczyl, ze o zgonie przekonal sie osobiscie
Podkrzyzowano.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”