Wpis w księdze zgonów - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Magda_Sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 39
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 23:00

Wpis w księdze zgonów - OK

Post autor: Magda_Sz »

Dzień dobry,

proszę o przeczytanie ostatniej linijki dot. Jakuba Wawrzyńca Gębaroskiego.

https://photos.app.goo.gl/Tgdm27vA7BysHZUa9

Z góry dzięki za pomoc!
Ostatnio zmieniony pn 01 lut 2021, 08:04 przez Magda_Sz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Wpis w księdze zgonów

Post autor: Andrzej75 »

anni, mortuus = roku, zmarły
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Magda_Sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 39
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 23:00

Wpis w księdze zgonów

Post autor: Magda_Sz »

Dzięki za odpowiedź, a jak czyta Pan ostatni wyraz po nazwisku "Gebaroski"?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

medii
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Magda_Sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 39
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 23:00

Post autor: Magda_Sz »

Razem wychodzi, że zmarło ok. półroczne dziecko - ksiądz był dość enigmatyczny tym razem - wyżej zaznaczył bardziej dokładnie wiek innego dziecka ...

Dzięki za poświęcony czas!
Magda
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Magda_Sz pisze:Razem wychodzi, że zmarło ok. półroczne dziecko - ksiądz był dość enigmatyczny tym razem - wyżej zaznaczył bardziej dokładnie wiek innego dziecka ...
Ale to chyba całkowicie normalne: jeśli dziecko ma kilka tygodni, to jego wiek podaje się w tygodniach; a jeśli kilka miesięcy, to raczej nikt nie będzie podawał jego wieku w tygodniach.
Poza tym: osoba spisująca akt zgonu (nie musiał to być ksiądz, tylko np. organista albo nauczyciel) podawała takie dane, jakie jej zgłosiła osoba zajmująca się pogrzebem zmarłego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”