OK Z Teresa Wróblewska, Jeżewo, 1877

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

OK Z Teresa Wróblewska, Jeżewo, 1877

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry,
zwracam się uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu oraz adnotacji (dopisków) na akcie zgonu Teresy Wróblewskiej, Parafia Jeżewo, rok 1877, akt nr 39.

https://szukajwarchiwach.pl/34/418/0/3. ... NRNoH-Ckbw

Bardzo dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 02 lut 2021, 21:54 przez maciej.grabowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 39,
USC Jeżewo, 14.12.1877,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

robotnik na dniówkę /der Tagelöhner/ Andreas Borowczyk,
zam. Jeżewo,
i zgłosił, że jego teściowa/ die Schwiegermutter/ i wdowa /die Wittwe/
Monica Wróblewska urodzona Stempniak,
lat 70,
katoliczka,
zam. Jeżewo,
urodzona w nieznanym miejscu [dla zgłaszającego],
żona po zmarłym robotniku dniówkowym Johann Wróblewski,
w Jeżewo w mieszkaniu zgłaszającego 14.12.1877
po południu o 3.30 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane trzema krzyżykami z powodu
niepiśmienności zgłaszającego +++

Urzędnik USC: Lewandowski

margines:
21. grudnia 1877 do USC Jeżewo przybył der Tagelöhner
Andreas Borowczyk, który oświadczył, że pomyłkowo
podał imię teściowej Monica, która w rzeczywistości miała
na imię TERESSE.

Zgłaszający podkrzyżował +++
a urzędnik USC podpisał: Lewandowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”