Akt zgonu, Walczak - Łojewo 1907 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt zgonu, Walczak - Łojewo 1907 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ce5ee60e6159e6f1

Z góry dziękuję
Piotr
Ostatnio zmieniony czw 04 lut 2021, 15:34 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo, Gospodarz (Własciciel) Johann/Jan/ Walczak zam. w Karczyn wieś
zgłasza,że je babcia Altsitzerinwitwe Rasalie Walczak z domu
Stanisławska 96 lat,katoliczka,zam. Karczyn wieś,ur.w Gross
Koluda okręg Strelno,była żoną Lorenz Walczak.
jest córką Gospodarza Stanislaus Stanisławski i jego żony Maria,
panienskie nie znane w Karczyn wieś w mieszkaniu zgłaszającego
23.August 1907 przedpołudniem zmarła.

podpis Jan Walczak.

Altsitzer-na wsiach z powodu wieku
gospodarstwo przekazywano,przewaznie
synowi,który zobowiązyny był,utzrymaniem
jego. Witwer -wdowiec, wdowa
pozdrawiam Konrad.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”