Akt zgonu, Szulfer - Lipusz 1898 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt zgonu, Szulfer - Lipusz 1898 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu /akt numer 31/:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8d8f3f924b38fee0

Jednocześnie bardzo proszę o przetłumaczenie tytułów poszczególnych kolumn.

Z góry dziękuję
Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 07 lut 2021, 11:53 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

miejsce zam. zmarłej: Lippusch,
nazwisko i status zmarłej: Catharina Szulfer, wdowa po rolniku /die Bauerswittwe/,
data zgonu: 2. czerwiec 1898,
data pochówku: 6. Juni 1898,
plac pochówku: cmentarz Lippusch,
małoletnie dzieci albo inni spadkbiercy o ile proboszcz ma o tym wiedzę:
zięć /der Schwiegersohn/ Joseph Męcikalski, chłop/rolnik /der Bauer/ w Lippusch,
przyczyna zgonu: uwiąd starczy /starość/ Altersschwäche/,
wiek zmarłej: 72 lata
pomoc lekarska: Doktor Koch aus berent /z Kościerzyny/,
duchowny który pochował: proboszcz /der Pfarrer/ Żyłła

[Karol Michał, * 1850 Wejherowo,
studiował w Sem. Duch. w Pelplinie a po jego zamknięciu przez władze
pruskie kontynuował studia w Ratyzbonie i tam wyświęcony 1877. Po powrocie do diecezji w 1888 był
wikarym w kilku miejscach, proboszcz od 28.08.1888 w Lippusch gdzieś do 1904 roku.
Potem był w Bysławku kapelanem u sióstr, potem emeryt w Tucholi od 1908 i tam zmarł w 1911.]

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”