Księga gruntowa - 1682 rok - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Księga gruntowa - 1682 rok - OK

Post autor: spaw_13 »

Witam
Bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie poniższego dokumentu, który dotyczy zakupu domu w Skoczowie przez mojego krewnego Jerzego Sobalika w 1682 roku.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/741708c643dd94ac

Za pomoc serdeczne dzięki!
Ostatnio zmieniony pt 12 lut 2021, 12:02 przez spaw_13, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michał
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Księga gruntowa - 1682 rok

Post autor: spaw_13 »

Ponawiam moją prośbę. Chętnie się odwdzięczę jeśli będzie trzeba coś wyszukać z rejonu Śląska Cieszyńskiego :)
Pozdrawiam,
Michał
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Księga gruntowa - 1682 rok

Post autor: W_Marcin »

Kupno Jerzego Sobalika
Roku pańskiego 1682 w dzień św. Michała Archanioła w obecności Pana Krzysztofa Bochesa? i Pawła Jandryszkowego dokonał się zakup kompletny i dobrowolny a teraz i w przyszłości nienaruszalny między Michałem Bujakiem z jednej a panem Jerzym Sobalikiem organistą skoczewskim ze strony drugiej w sposób następujący: z imienia wymieniony Michał Bujak z herbami (tak dosłownie napisano) i potomkami swymi sprzedał i mocą tej umowy przekazał chałupę swoją z ogrodem na górniczym przedmieściu który do traktu? Zamkowego należy z całym dobytkiem i corocznymi zobowiązaniami na rzecz /dosłownie/: Z. Rzim. Czys. a Kram. M. St. - (może jakiś kościół lub klasztor albo ten zamek), które miał w swym posiadaniu i użytkowaniu wymienionemu Jerzemu Sobalikowi z herbami (znowu dosłownie) i potomkami jego a to za sumę 24 thl Sl (talarów? a "sl" to być może "śląskie"? albo to jest "st"-od stříbrné=srebrne) z czego w gotówce w dzień zakupu przekazał 15 thl Sl, które sprzedający przyjął, zaś pozostałe 9 thl za dwie niedziele ma dostarczyć, na co się zgodził, a także obustronnie sobie obiecali (niestety z sensu zdania nie rozumiem, kto i na co się zgodził, a także co sobie obiecali; na końcu tej kwestii jest napisane: "2tl" - 2 talary?). Działo się dnia i roku u góry zapisanego.
edi6412

Sympatyk
Adept
Posty: 222
Rejestracja: pn 14 lip 2014, 22:27

Księga gruntowa - 1682 rok

Post autor: edi6412 »

...odsprzedawa chałupę swą z zagrodą na dolnym przedmieściu ku kurgtrechtu? zamkowemu należącą z całym wyposażeniem i z corocznymi podatkami do Cesarsko-Królewskiej Miłości, (czyli po prostu zwierzchności)
Nie herbami a spadkobiercami (erbum)
Pozdrawiam Edward
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Re: Księga gruntowa - 1682 rok

Post autor: W_Marcin »

edi6412 pisze:odsprzedawa chałupę swą z zagrodą na dolnym przedmieściu ku kurgtrechtu
widzę tam raczej "na důlním" niż "na dolním".
Dolní=dolny
Důlní=górniczy/kopalniany

Zahrada=ogród/sad - w znaczeniu: miejsce, w którym coś rośnie. Nasza "zagroda" w sensie gospodarstwa (czes. hospodářství, statek, usedlost) obejmuje szerszy zakres.

Tyle język współczesny. Co miał na myśli autor w XVII wieku - ciężko mi powiedzieć.

To niezrozumiałe słowo odczytuję "ktůrytrechtu" - ale co to oznacza, to nie wiem.

Pozdrawiam
Marcin
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Re: Księga gruntowa - 1682 rok

Post autor: spaw_13 »

Bardzo dziękuję! Znalazłem jeszcze sprzedaż tego domu zamieszczę zdjęcia w osobnym poście i również prosił bym o pomoc :) Jeszcze raz dzięki!
Pozdrawiam,
Michał
acim74

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: śr 10 mar 2021, 15:15

Re: Księga gruntowa - 1682 rok

Post autor: acim74 »

... k burgtrechtu Zamkowemu...
Na mapie z XIX wieku w pobliżu Skoczowa jest Burgrecht.
https://pl.mapy.cz/19stoleti?x=18.79206 ... m&id=13925
Pozdrawiam
Aleš
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Re: Księga gruntowa - 1682 rok

Post autor: spaw_13 »

Dzięki, tak chodzi o okolice zamku.
Pozdrawiam,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”