Akt zgonu 1709 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mathias91

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 168
Rejestracja: czw 07 lis 2019, 20:23
Lokalizacja: Górny Śląsk

Akt zgonu 1709 - OK

Post autor: Mathias91 »

Witam, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu, znane dane : Adalberty Woytek.

https://zapodaj.net/9025d651362c0.png.html

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Ostatnio zmieniony sob 13 lut 2021, 21:16 przez Mathias91, łącznie zmieniany 1 raz.
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt zgonu 1709

Post autor: Andrzej75 »

5 IV zmarł w Panu opatrzony sakramentami Wojciech Woytek, kościelny, przez 2 lata poważnie chory, a pochowany na cmentarzu, niech spoczywa w pokoju.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”