akt urodzenia, Mroczno 1813 ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

akt urodzenia, Mroczno 1813 ok

Post autor: anna1025 »

Witam, bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia:

1813 Rynek , ślub Franciszek i Rosalia Bądzeńska

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/c8db0b7b10635941" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/473/c8db0b7b10635941med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Anna
Ostatnio zmieniony ndz 14 lut 2021, 23:06 przez anna1025, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt urodzenia, Mroczno 1813

Post autor: Andrzej75 »

Ale to nie jest AU, tylko AM.

7 VI o godz. 12 w południe; tenże / Rynek / Franciszek Szwaracki, kawaler, komornik, 27 l. ze wsi Rynek, syn Franciszka Szwarackiego i Zofii, z Żuromina / Rozalia Bądzyńska, panna, 24 l., komornica z Rynku, córka niegdyś Wojciecha Bądzyńskiego i Marianny z Ćwiklińskich, komorników z Rynku / Walenty Bielecki, komornik z Kiełpin, i Paweł Łążyński, komornik z Rynku
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

akt urodzenia, Mroczno 1813

Post autor: anna1025 »

Oczywiście, mój błąd :) Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”