dopisek na akcie urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Czajka_Asia
Posty: 2
Rejestracja: ndz 14 lut 2021, 18:43

dopisek na akcie urodzenia

Post autor: Czajka_Asia »

Dzień dobry!

Zwracam się z prośbą o tłumaczenie krótkiego dopisku na akcie urodzenia jednego z dzieci i ewentualnie jego znaczenia prawnego w tamtych czasach. Akt jest z roku 1894 a dopisek dotyczy ojca dziecka i odnosi się do roku 1920. Sprawa dotyczy Górnego Śląska. W aktach urodzenia innych dzieci, takiego dopisku nie zrobiono.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/SlV ... nDIJazeq77
Pozdrawiam
Joasia
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

zmieniono na podstawie postanowienia Sądu Obwodowego
z 3. 07.1920 t. III 5/1

/geändert laut Amtsgerichts Beschluß vom 3. Juli 1920 t. III 5/1 /

może chodzi o zmianę nazwiska z polsko brzmiącego na niemieckie
albo odwrotnie, jeśli to teren Polski lipiec 1920; nie wiem

Pozdrawiam
Roman M.
Czajka_Asia
Posty: 2
Rejestracja: ndz 14 lut 2021, 18:43

Post autor: Czajka_Asia »

Dziękuję bardzo. To potwierdza moje przypuszczenia. Tak myślałam, tylko nie byłam pewna, czy dobrze rozumiem brzmienie zapisku.
Może chodzić o spolszczenie nazwiska, bo brzmiało ono później Kokot, chociaż z drugiej strony już przed rokiem 1920 jeden z synów, który był klerykiem używał właśnie tej formy nazwiska ... a z kolei drugi, którego podczas II wojny światowej wcielono do Wehrmachtu nosił nazwisko Kokotz i dopiero po wojnie w latach 50-tych nazwisko zostało zmienione na Kokot.
Takie to pokręcone dzieje :-).
Faktem, jest że miejscowość, w której ta rodzina zamieszkiwała w wyniku Plebiscytu przypadł Polsce.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”