Akt zgonu nr 105/1905, Marianna Szkudlarek, Komorniki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt zgonu nr 105/1905, Marianna Szkudlarek, Komorniki

Post autor: Przybytek_Jan »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tego aktu.
Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1979/0/4 ... jYwxiSmjjw
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu nr 105/1905, Marianna Szkudlarek, Komorniki

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 41,
USC Wiry z siedzibą w Komornik, 18.04.1904,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba znana,

robotnica /die Arbeiterin/ Franziska Zgrabka,
zamieszkała w Marienberg,
i zgłosiła, że pobierający rentę /der Rentenempfänger/ Johann Szkudlarek,
lat 69,
katolik,
zamieszkały w Marienberg
urodzony w Plewisk,

żonaty był z Marzianne urodzoną Sron,
syn zmarłego robotnika Szkudlarek, małżonków Szkudlarek
/dalsze dane o jego rodzicach nie były znane zgłaszającej/,

w Marienberg w jego mieszkaniu 18.04.1904 po południu o
o 2 godzinie zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że o tym zgonie poinformowała mając
własną wiedzę.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszającej
jej odręcznymi znakami opatrzono dokument +++

Urzędnik USC Okręgu Wiry: Jagsch

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”