Akt chrztu, Szulfer - Lipusz 1904

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt chrztu, Szulfer - Lipusz 1904

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie zapisu w kolumnie „Uwagi” /akt numer 80/:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/47e6c51fe0d73cb7

Z góry dziękuję
Piotr
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

zaślubiony z Johanna ?Posam?/owska, ?Pisan?/owska
8.02.1930 w Faszen /też Fasczen, Fasten/ pol. Faszcze,
distrikt Sensburg [Ost]=Preußen, czyli powiat Mrągowo w Prusach Wschodnich.

parafia katolicka Sensburg /Mrągowo/,
parafia ewnagelicka Nikolaiken /Mikołajki/,
USC /Standesamt/ Barranowen /Baranowo/
na północny wschód od Baranowa jest miejscowość Faszcze.

Akta USC z Barranowen od 1874-1945 nie zachowały się.
Może są akta kościoła kat. Mrągowo /Sensburg/, tam możliwość
ustalenia nazwiska narzeczonej, jeśli stamtąd pochodziła to tam powinien
być ślub, choć róznie to bywało. Może w Lipuszu?

Proszę sprawdzić , czy są w księdze metrykalnej do porównania
pierwsza litera od nazwiska narzeczonej.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”