Akt zgonu nr 456/1914, Walenty Przybytek, Konigshutte OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt zgonu nr 456/1914, Walenty Przybytek, Konigshutte OK

Post autor: Przybytek_Jan »

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
Z góry dziękuję.

http://fotowrzut.pl/ZXKNGSZ8AP
Ostatnio zmieniony czw 18 lut 2021, 17:06 przez Przybytek_Jan, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu nr 456/1914, Walenty Przybytek, Konigshutte

Post autor: beatabistram »

12-go wresnia 1914
Stawil sie legitymujac aktem slubu, robotnik gorniczy Johann Przybytek, zam. KH, Mittelstraße 2 i zglosil, ze w jego obecnosci inwalida gorniczy V.P. lat 70, katolik zam. KH Mittelstr.3, ur. Preiswitz (pow.Glewice) zonaty byl z Johanna dd Gabrysch, syn parobka Adam Przybytek i jego malzonki Marianna dd Wyzgot, oboje zmarli i ostatnio zam. Preiswitz. W KH w swoim mieszkaniu dnia 11-go wrzesnia 1914 po poludniu o 6 zmarl
Podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”