Legia cudzoziemska_tłumaczenia aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

turbokid

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 15 lut 2020, 21:52

Legia cudzoziemska_tłumaczenia aktu

Post autor: turbokid »

Witam,

serdeczna prośba o tłumaczenie dokumentu z Legii Cudzoziemskiej dla nazwiska Gierasiński:

http://anom.archivesnationales.culture. ... te=1091766

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Łukasz
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Re: Legia cudzoziemska_tłumaczenia aktu

Post autor: massagot »

turbokid pisze:Witam,

serdeczna prośba o tłumaczenie dokumentu z Legii Cudzoziemskiej dla nazwiska Gierasiński:

http://anom.archivesnationales.culture. ... te=1091766

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Łukasz
Bonsoir voici l'écriture du texte :
Avis de décès
Le 3 Janvier 1858 à 9h30 du matin, devant nous « Jean Francois Roland de Suly chevalier de la Légion d’Honneur.
Adjoint au maire de la ville d’Alger, délégué pour remplir les fonctions d’Officier de l’Etat civil près de ladite commune, par arrêté du Maire en date du 1er septembre 1853 comparaissent :
Après nous être assurés du décès : les sieurs Joseph Faure sergent infirmier major , âgé de 40 ans Et Victor Colin caporal infirmier major âgé de 35 ans, tous deux attachés à l’hôpital militaire du Wey, domiciliés, non parents ni alliés du défunt, lesquels nous déclarent que le sieur Charles Gierarsinski gardien de 2eme classe à la maison Centrale (Charraels) né à Getsmond Pologne le 14 novembre 1808, fils de Mathieu Gierarsinski et Julia Gentarsk sans profession et domicile connu est décédé hier soir à cinq heures un quart au dit hopital du Wey.. De tout ce que desssus nous avons rédigé le présent acte que les comparus signent avec nous après lecture.
Sgnatures
Cordialement Jean Paul
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5214
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 6 times

Post autor: elgra »

Jean Paul,

est il possible que le décédé était gardien a la maison Centrale (prison) de https://fr.wikipedia.org/wiki/Prison_d%27El-Harrach ?
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Prison d'El-Harrach

Post autor: massagot »

Bonjour

Possible Charraels ou El-Harrach sont très fortement identiques. De plus les mot sont écrits par des francais...donc déformés.

De plus ce mot est tres difficile a lire alors il est possible que ce soit le bon mot El-Harrach que moi je lis Charraels. A vous d'analyser
Il faut aussi decrypter :" l’hôpital militaire du Wey"
Cordialement Jean Paul
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”