Proszę o tłumaczenie aktu chrztu:
Chrz, Nr 19 - Wytomyśl - 1818 - Kostro
LINK DO SKANU
Chętnie podałbym więcej informacji ale niestety ich nie posiadam.
Dziękuję,
Łukasz
Akt chrztu - Kostro 1818 OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt chrztu - Kostro 1818 OK
Ostatnio zmieniony sob 20 lut 2021, 12:51 przez LukaszKrz, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Akt chrztu - Kostro 1818
Witomyśl
chrz. 16 III (prywatnie, w przypadku naglącej konieczności); ur. 1 III o godz. 6 wieczorem
dziecko: Kazimierz Franciszek
rodzice: urodzony Franciszek Kostro, posiadacz witomyski, i Krystyna z Sobierajów, ślubni małżonkowie
chrzestni: —
chrzcił: Rebelski, miejscowy proboszcz
Wytomyśl (par. rzymskokatolicka) - akt urodzenia/chrztu, rok 1818 , Liber baptisatorum, copulatorum, mortuorum
Casimirus Franciscus , rodzice: Franciscus Kostro , Christina Sobieray
http://www.basia.famula.pl/record/NTNfM ... TBfa2F0X2E
chrz. 16 III (prywatnie, w przypadku naglącej konieczności); ur. 1 III o godz. 6 wieczorem
dziecko: Kazimierz Franciszek
rodzice: urodzony Franciszek Kostro, posiadacz witomyski, i Krystyna z Sobierajów, ślubni małżonkowie
chrzestni: —
chrzcił: Rebelski, miejscowy proboszcz
Naprawdę?LukaszKrz pisze:Chętnie podałbym więcej informacji ale niestety ich nie posiadam.
Wytomyśl (par. rzymskokatolicka) - akt urodzenia/chrztu, rok 1818 , Liber baptisatorum, copulatorum, mortuorum
Casimirus Franciscus , rodzice: Franciscus Kostro , Christina Sobieray
http://www.basia.famula.pl/record/NTNfM ... TBfa2F0X2E
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtmlZaleca się podawać również dane, które mogą występować w akcie zamieszczone przez indeksującego np. w bazie Geneteka, Liubgens, PomGenBaza, Poznań Project, BaSIA lub inne. Proszę podać link do indeksu danego aktu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
