Akt ślubu, Pietras-Nadolna nr 33/1895, Kornthal

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt ślubu, Pietras-Nadolna nr 33/1895, Kornthal

Post autor: Przybytek_Jan »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu, który dotyczy moich prapradziadków Jana Pietrasa i Pelagii zd. Nadolna.
Z góry bardzo dziękuję.

http://fotowrzut.pl/1L4O4XQPSQ
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu, Pietras-Nadolna nr 33/1895, Kornthal

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 33,
USC Ustaszewo /Kornthal/, 21.11.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu, oboje są znani i wiary katolickiej,

1. czeladnik kowalski /der /Schmiedegeselle/ Johann Pietras,
ur. 19.06.1870 Gorzyce, Kreis Znin,
zam. Gorzyce,
syn w Gorzyce zmarłego gospodarza /der Wirt/ Franz Pietras
i jego żony Margarethe urodzonej Napierala, zamieszkałej
w Gorzyce.

2. córka gospodarza /die Wirtstochter / Pelagia Nadolny,
ur. 16.12.1873 Cerekwica=Dorf /wieś/, Kreis Znin,
zam. tamże,
córka gospodarza /der Wirt/ Michael Nadolny i jego żony
Katharina urodzonej Michalska, zamieszkałych
w Cerekwica=Dorf.

Swiadkowie obrani i stawili się, znani,

3. gospodarz /der Wirt/ Michael Nadolny,
klat 58, zam. Cerekwica=Dorf,
4. syn gospodarza /der Wirtssohn/ Leon Nadolny,
lat 25, zam. Cerekwica= Dorf.

Narzeczeni w obecności świadków na pytanie urzędnika SC
czy chcą wejść w związek małżeński odpowiedzieli tak/tak,
wobec czego urzędnik zgodnie z kodeksem cywilnym orzekł, że
od tej chwili są pełnoprawnymi małżonkami.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Johann Pietras,
Pelagia Pietras geborene Nadolny,
Michał Nadolny,
Leon Nadolny.

Urzędnik USC: Eichhorst

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”