Akt ślubu 1895, Olsztynek - August Rydzek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

Akt ślubu 1895, Olsztynek - August Rydzek

Post autor: netsoft »

Proszę o odczytanie informacji o zawodzie, stanie społecznym rodziców młodego i młodej, miejscu zamieszkania, szczególnie co dotyczy osób o nazwisko Schieritz

http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 065/28.jpg

http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 065/29.jpg
pozdrawiam Sebastian Górski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu 1895, Olsztynek - August Rydzek

Post autor: beatabistram »

11 listopada 1895
August , woznica (Kutscher) znany, wyzn, ewang., ur. 26.7 1871 Wilken /Ostroda zam. Hohenstein
Syn w Hohenstein zmarlego Losmanna* Adam Rydzek i jego malzonki Maria Rydzek dd Tybusek zam. Hohenstein
I sluzaca Wilhelmine Schieritz, znana, ew.wyzn., ur. 6.4. 1874 Frögenau, zam. Hohenstein, corka Instmann** Julius Schieritz i jego malzonki Wilhelmine dd Kaminski oboje w Frögenau zmarli
Swiadkami byli robotnik Carl Schieritz 33 lata zam. Sauden i robotnik Johann Kaysh 24 lata

*Losmann- rolnik, drobny dzierzawca- wlasciciel malego pola ornego- okreslenie z Prusow Wschodnich- nowo odzyskane pola orne przydzielano na zasadzie losowania)
** Instmann- w Prusach Wschodnich robotnik rolny na czas nieokreslony (posiadal umowe o prace), ktory pracowal dla wiekszego rolnika lub majatku
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

Akt ślubu 1895, Olsztynek - August Rydzek

Post autor: netsoft »

dziękuję bardzo.

Ciekawe czy Losmann i Instmann odnosi się do stanu jako chłopi, czy raczej jak koloniści przybyli czy osiedleni na tym terenie.

Co ciekawe rodzina Schieritz jest notowana jako von w Hohenstain (Olsztynek), a wyglądają wszyscy na jedną rodzinę przybyłą w te strony, bo sprawdzając metryki od 1805 do 1895, jest raptem z 10 metryk dla rodziny Schieritz z Olsztynka i okolicznych wiosek.
pozdrawiam Sebastian Górski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”