Akt ślubu, Domalski + Kwiatkowska - Łojewo 1903 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt ślubu, Domalski + Kwiatkowska - Łojewo 1903 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/297e55865b73cf5a

Z góry dziękuję
Piotr
Ostatnio zmieniony wt 23 lut 2021, 14:18 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Akt ślubu, Domalski + Kwiatkowska - Łojewo 1903

Post autor: Tymsoj »

Nr 14
Łojewo 14.11.1903

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się:
1.syn gospodarza (Wirtssohn) Andreas Domalski, stanu wolnego, co do osobistości znany, wyznania katolickiego, urodzony 14.11.1875 w Bacharcie, kreis Strelno (powiat Strzelno) zamieszkały w Piecki kreis Strelno, syn gospodarza Winzent Domalski i jego małżonki Marianna ur. Schwarz oboje zamieszkali w Piecki

2. służąca (Magd) Marianna Kwiatkowska, stanu wolnego, co do osobistości znana, wyznania katolickiego, ur. 25.01.1879 w Karczyn powiat inowrocławski, zamieszkała w Łojewo wieś, powiat inowrocławski, córka zmarłego w Inowrocławiu robotnika Jakob Kwiatkowski i jego żony Josefa ur. Polak ostatnio zamieszkała w Karczyn wieś

świadkowie:
gospodarz Franz (Franciszek) Domalski, znany, 72 lata, zamieszkały w Łojewo wieś
parobek (Knecht) Josef Jesion, zany, 46 lat, zamieszkały w Łojewo wieś

Odczytane, przejęte i podpisane:
Andreas Domalski,
Maryjanna Domalska ur. Kwiatkowska
Franciszek Domalski
Jozef Jesion

Urzędnik USC:
/pdopis/

Pozdrawiam,
Tymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”