Litery (skróty) w metrykach
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Nie trzeba dawać żadnego załącznika; wystarczy podać link do dokumentu, który jest w internecie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=301100
H.P. albo HH.PP. (albo podobnie) — uczciwi rodzice (honesti parentes)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=301100
H.P. albo HH.PP. (albo podobnie) — uczciwi rodzice (honesti parentes)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Kukawka_stanisław

- Posty: 19
- Rejestracja: śr 09 lut 2011, 13:17
Co to znaczy: sporadyczne? W tej parafii czy we wszystkich parafiach w Polsce?
W l. 1757-58 takie skróty są przy niemal wszystkich rodzicach w parafii Gruta. Znikają dopiero w 1760 r.
Honestus to ‘uczciwy’. Normalnie jest określenie pozycji społecznej (rolnika małomiasteczkowego albo rzemieślnika wiejskiego). Ale (teoretycznie) może też być określeniem odnoszącym się do moralności.
W l. 1757-58 takie skróty są przy niemal wszystkich rodzicach w parafii Gruta. Znikają dopiero w 1760 r.
Honestus to ‘uczciwy’. Normalnie jest określenie pozycji społecznej (rolnika małomiasteczkowego albo rzemieślnika wiejskiego). Ale (teoretycznie) może też być określeniem odnoszącym się do moralności.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Kukawka_stanisław

- Posty: 19
- Rejestracja: śr 09 lut 2011, 13:17
Tu mam pewien kłopot, bo w przypadku parafii Gruta (tu chodzi o miejscowość Słup) nie ma mowy o rolnikach małomiasteczkowych (cała parafia to wsie). Trudno też mówić o wiejskich rzemieślnikach, bo częstotliwość określenia H.P.(zwłaszcza z lat wcześniejszych 1757-58) sugerować by musiała, że większość mieszkańców parafii to byli właśnie rzemieślnicy. Zastanawia mnie jak określano gburów (normalnie Colonus), ale w latach 50 XVIII w. w księgach takiego określenia nie znajduję. W parafii Gruta rzeczywiście 1757-58 H.P. są częste, ale 1759 rzadkie, choć księgi wypełnia chyba ta sama osoba (proboszcz).
dzięki za pomoc i dyskusje
pozdrawiam Stachu
dzięki za pomoc i dyskusje
pozdrawiam Stachu
Bo to jest jakiś czysto lokalny skrót, miejscowa konwencja. W innych parafiach normalnie po danych rodziców podawano, że byli ślubnymi małżonkami (conjuges legitimi), tak jak to się dzieje w parafii Gruta od 1760 r.
Gdyby założyć, że piszącemu się coś pomyliło, to być może miało to być nie HHPP, tylko LLPP (legitimi parentes), ale to raczej mało prawdopodobne, żeby się mylił tak konsekwentnie.
Gdyby założyć, że piszącemu się coś pomyliło, to być może miało to być nie HHPP, tylko LLPP (legitimi parentes), ale to raczej mało prawdopodobne, żeby się mylił tak konsekwentnie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Kukawka_stanisław

- Posty: 19
- Rejestracja: śr 09 lut 2011, 13:17
Potwierdzam! Trafiłem na jednego, może dwóch księży, którzy wszystkich "pracowitych" parafian tytułowali per "honestus" z wyjątkiem tych par, które spłodziły dziecko poza małżeństwem.Andrzej75 pisze:Honestus to ‘uczciwy’. Normalnie jest określenie pozycji społecznej (rolnika małomiasteczkowego albo rzemieślnika wiejskiego). Ale (teoretycznie) może też być określeniem odnoszącym się do moralności.
Witam
Proszę o pomoc.
Co w metryce: https://www.kuik.info.pl/img/dokument/1 ... 20Kuik.jpg oznacza "..sub Nre 47.." występujący po skrócie CL
OK
Proszę o pomoc.
Co w metryce: https://www.kuik.info.pl/img/dokument/1 ... 20Kuik.jpg oznacza "..sub Nre 47.." występujący po skrócie CL
OK
Ostatnio zmieniony wt 23 lut 2021, 07:46 przez pawel_ka, łącznie zmieniany 1 raz.
sub nro 47 = sub numero 47 = pod numerem 47
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
michaldaka

- Posty: 38
- Rejestracja: wt 06 sie 2019, 21:38
Skrót łaciński
Witam.
Czy ktoś wie co może oznaczać krzyżyk + po imieniu matki. A może jest to krzyżyk przed imieniem chrzestnego. Wiem, że taki znak oznacza nieżyjącą osobę, ale w tym akcie nie jestem pewien jak go zinterpretować.

dziękuję i pozdrawiam
Michał
Ok
Czy ktoś wie co może oznaczać krzyżyk + po imieniu matki. A może jest to krzyżyk przed imieniem chrzestnego. Wiem, że taki znak oznacza nieżyjącą osobę, ale w tym akcie nie jestem pewien jak go zinterpretować.
dziękuję i pozdrawiam
Michał
Ok
Ostatnio zmieniony pn 12 kwie 2021, 23:27 przez michaldaka, łącznie zmieniany 1 raz.
Krzyżyk jest przed imieniem chrzestnego, co oznacza, że ten nie umiał pisać.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sawicka_Elżbieta

- Posty: 52
- Rejestracja: pn 24 sie 2015, 23:20
"Pmt. " w akcie chrztu po łacinie - co to?
Witam serdecznie
i proszę o pomoc w rozszyfrowaniu łacińskiego skrótu.
Chrzestnym mojego pra... został w roku 1795:
Pmt. Simon Lamek colonus.
Zdarzyło się to w Rajkowach, 17 km od Tczewa.
Wiem z lektury dyskusji na forum, że colonus mógł oznaczać zarówno chłopa, osadnika, który dostawał działkę na obrzeżach wsi, po wykarczowaniu lasu lub uporządkowaniu nieużytków, właściciela, gospodarza na roli świeżo przybyłego do wsi, jaki i dzierżawcę np. połowy majątku po dworze.
Może rozszyfrowanie tego skrótu wyjaśni status ojca chrzestnego?
Z góry dziękuję za pomoc,
pozdrawiam,
Elżbieta
moderacja (elgra)
Połączono z istniejącym już tematem
i proszę o pomoc w rozszyfrowaniu łacińskiego skrótu.
Chrzestnym mojego pra... został w roku 1795:
Pmt. Simon Lamek colonus.
Zdarzyło się to w Rajkowach, 17 km od Tczewa.
Wiem z lektury dyskusji na forum, że colonus mógł oznaczać zarówno chłopa, osadnika, który dostawał działkę na obrzeżach wsi, po wykarczowaniu lasu lub uporządkowaniu nieużytków, właściciela, gospodarza na roli świeżo przybyłego do wsi, jaki i dzierżawcę np. połowy majątku po dworze.
Może rozszyfrowanie tego skrótu wyjaśni status ojca chrzestnego?
Z góry dziękuję za pomoc,
pozdrawiam,
Elżbieta
moderacja (elgra)
Połączono z istniejącym już tematem
„Colonus” znaczy ogólnie ‘chłop’; ale najczęściej używano tego słowa w wąskim znaczeniu ‘zagrodnik’.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Co do „Pmt” to wolałbym zobaczyć zdjęcie tego zapisu, bo podejrzewam, że skrót został źle odczytany.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Co do „Pmt” to wolałbym zobaczyć zdjęcie tego zapisu, bo podejrzewam, że skrót został źle odczytany.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Bez zobaczenia skanu tego aktu, a najlepiej całej strony, nic nie da się powiedzieć.
Nawet nie wiadomo, czy ten skrót został prawidłowo odczytany.
Nawet nie wiadomo, czy ten skrót został prawidłowo odczytany.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
