1928, zgon, Olsztynek, Schieritz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

1928, zgon, Olsztynek, Schieritz

Post autor: netsoft »

Proszę o przetłumaczenie aktu zg nr 37

https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 168/37.jpg
pozdrawiam Sebastian Górski
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

1928, zgon, Olsztynek, Schieritz

Post autor: Tymsoj »

Nr 37
Olsztynek 20.06.1928

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się:
żona robotnika (Arbeitersfrau) Auguste Schieritz ur. Langowski zamieszkała w Olsztynku i zgłosiła, że:

Lotte Schieritz, jej córka, wiek 9 miesięcy, zamieszkała w Olsztynku, urodzona w Olsztynku, w Olsztynku w mieszkaniu zgłaszającej 19.06.1928 po południu o godzinie 6:00 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Auguste Schieritz ur. Langowski

Urzędnik USC w zastępstwie:
Heyda

Zgodność z głównym rejestrem potwierdzona:
Olsztynek 20.06.1928

Urzędnik USC w zastępstwie:
Heyda

Pozdrawiam,
Tymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”