1931, Akr zgonu, Schieritz, Olsztynek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

1931, Akr zgonu, Schieritz, Olsztynek

Post autor: netsoft »

Proszę o przetłumaczenie aktu
odczytanie informacji o rodzicach i zmarłej

Akt zg nr 73
ojciec: Karl
zmarła : Augusta



https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 71/079.jpg
pozdrawiam Sebastian Górski
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

1931, Akr zgonu, Schieritz, Olsztynek

Post autor: Tymsoj »

Nr 73
Olsztynek 18.07.1931

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się, co do osobistości znany:
robotnik (Arbeiter) Karl Schieritz zamieszkały w Olsztynek i zgłosił, że:

Auguste Schieritz, jego córka: wiek 1 godzina, zamieszkała w Olsztynek, urodzona w Olsztynek, w Olsztynku w mieszkaniu zgłaszającego 17.07.1931 po południu o 11:15 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Karl Schieritz

Urzędnik USC:
Kaminski

Zgodność z głównym rejestrem potwierdzona:
Olsztynek 18.07.1931

Urzędnik USC:
/podpis/

Pozdrawiam,
Tymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”