Prośba o tlumaczenie aktu malzenstwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

wiewiora2271

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56

Prośba o tlumaczenie aktu malzenstwa

Post autor: wiewiora2271 »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr.3 z 1806r
Gottlib lerih z julianna Her.. it

https://www.dropbox.com/sh/64vpi8qs3oga ... tracking=1

Dziekuje
Malrom

Sympatyk
Posty: 8001
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

25.01.1806,
Wolnemu zagrodnikowi /der Freygärtner/ Gottlieb Lerch z Rudnik
i jego żonie /die Eheweibe/ Julianna urodzonej Hercog [Lepiej Herzog],
24.01.1806 rano o 6 godzinie urodziła się dziewczynka w probostwie
kościoła /Kreuz=Probstei Kirche/ pod wezwaniem świętych Piotra i Pawła
/ sub. Titulus Sanctorum /S.S./ Petri et Pauli/ przez P.J.L. Gitzler ochrzczona została i jednoczesnie nadano jej imiona Marianna Agatha.

Chrzestni /Taufzeugen/;
Wenzeslaus König , Freygärtner z Rudnik i
Marianna Lerch pończoszniczka /dei Strumpfstickerin/ z Ratibor.

Pozdrawiam
Roman M.
wiewiora2271

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56

Post autor: wiewiora2271 »

Dziękuję bardzo
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”