Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr.3 z 1806r
Gottlib lerih z julianna Her.. it
https://www.dropbox.com/sh/64vpi8qs3oga ... tracking=1
Dziekuje
Prośba o tlumaczenie aktu malzenstwa
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
wiewiora2271

- Posty: 120
- Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56
25.01.1806,
Wolnemu zagrodnikowi /der Freygärtner/ Gottlieb Lerch z Rudnik
i jego żonie /die Eheweibe/ Julianna urodzonej Hercog [Lepiej Herzog],
24.01.1806 rano o 6 godzinie urodziła się dziewczynka w probostwie
kościoła /Kreuz=Probstei Kirche/ pod wezwaniem świętych Piotra i Pawła
/ sub. Titulus Sanctorum /S.S./ Petri et Pauli/ przez P.J.L. Gitzler ochrzczona została i jednoczesnie nadano jej imiona Marianna Agatha.
Chrzestni /Taufzeugen/;
Wenzeslaus König , Freygärtner z Rudnik i
Marianna Lerch pończoszniczka /dei Strumpfstickerin/ z Ratibor.
Pozdrawiam
Roman M.
Wolnemu zagrodnikowi /der Freygärtner/ Gottlieb Lerch z Rudnik
i jego żonie /die Eheweibe/ Julianna urodzonej Hercog [Lepiej Herzog],
24.01.1806 rano o 6 godzinie urodziła się dziewczynka w probostwie
kościoła /Kreuz=Probstei Kirche/ pod wezwaniem świętych Piotra i Pawła
/ sub. Titulus Sanctorum /S.S./ Petri et Pauli/ przez P.J.L. Gitzler ochrzczona została i jednoczesnie nadano jej imiona Marianna Agatha.
Chrzestni /Taufzeugen/;
Wenzeslaus König , Freygärtner z Rudnik i
Marianna Lerch pończoszniczka /dei Strumpfstickerin/ z Ratibor.
Pozdrawiam
Roman M.
-
wiewiora2271

- Posty: 120
- Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56