Akt zg.1613 Leipprand OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Akt zg.1613 Leipprand OK

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4b759fb7b514df46
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Wojtek
Ostatnio zmieniony ndz 28 lut 2021, 15:12 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zg.1613 Leipprand

Post autor: beatabistram »

Czesc Wojtek, mozesz wstawic cala strone?
Nad imieniem trzeba sie jeszcze zastanowic
albo tam jest Alt-stary...rosz?, albo to czesc imienia ?
22 stycznia ...Leipprand ein fünf und sechzig järiger (jähriger) Mann
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Całej strony nie mogę wstawić.
Osoba zmarła to Ambroży miała syna Ambrożego .
Te słowo przed nazwiskiem to chyba Brosi ? skrót imienia Ambroży.
22 stycznia stary ,senior (nie wiem)Ambroży Leipprandt...............
interesuje mnie co po nazwisku, czy jest jakiś zawód?

Wojtek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: beatabistram »

No wlasnie Brosz, Brosius moze byc, wiec jesli wiesz, ze byl Ambrozy (Ambrosius) to bedzie Alte/Alter stary (senior) Bros..
zawodu nie ma (po nazwisku slowami wiek) i ze stary mezczyzna (starzec)
Nie mam tez na 100% pewnosci, ze wiek 65 mooooze to achtzig (chociaz bardziej na sechzig wyglada- tak na 99% ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”