Akt małżeństwa Chruszczobród 1815 r. - Ok.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa Chruszczobród 1815 r. - Ok.

Post autor: Ted_B »

Witam!
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Gostkowskiego i Karoliny Taszyckiej z dnia 16.04.1815 roku w Wysokiej, parafii Chruszczobród.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.bmp
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Ostatnio zmieniony pn 01 mar 2021, 20:45 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Wysoka nr 1
16 IV
zaślubieni: wielmożny Stanisław Gostkowski, wdowiec, 45 l.; Karolina Taszycka, panna, 21 1/2 r.
świadkowie: wielmożny Jan Nepomucen Rogawski, radca powiatu pileckiego; wielmożny Józef Karoński z Osieka; oraz wielu innych z Wysokiej

„za dyspensą”
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”