1873, nr 78, August Schieritz, Frögenau_Frygnowo_pow_Ostroda

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

1873, nr 78, August Schieritz, Frögenau_Frygnowo_pow_Ostroda

Post autor: netsoft »

Witam
proszę o odczytanie metryki

co tam zapisano po imieniu August ....

syn Juliusza ........ i Wilhelmine Kaminski

https://drive.google.com/file/d/11meM71 ... sp=sharing
pozdrawiam Sebastian Górski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

1873, nr 78, August Schieritz, Frögenau_Frygnowo_pow_Ostroda

Post autor: beatabistram »

Tu nie ma von, jest eh.S (ehelicher Sohn) slubny/prawowity syn komornika – Instmann- Juliusza i Wilhelmine Kaminski, ewang.wyzn. zmarl 5.12 w poludnie o 12tej

A co wiesz o Wilhelminie Kaminskiej? Mam Kaminskich ewangelikow z Lidzbark (pomiedzy Brodnica a Dzialdowo)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

Post autor: netsoft »

dziękuję,
o Kaminskiej, na razie nic, te tereny to moje pierwsze podejście, do tej pory badałem zab.rosyjski.
mam 3 linie rodziny Schieritz z okolic Olsztynka w tym jedną z zapisami von.

linia 1 - Schieritz Carl robotnik + Caroline Riback
linia 2 - Julius Schieritz komornik/robotnik rolny + Wilhelmine Kaminski
linia 3 - Anne Eva Nicole von Schieritz + Georg Eduard Rudolph Kusch aptekarz

Staram się je odszukać i połączyć w całość, bo wyglądają na jedną rodzinę, to rodzina od strony mojej żony
pozdrawiam Sebastian Górski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”