Adnotacja w akcie ur., Wardęga - Tworków 1915 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Łukasz_J_Porwoł

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 22 sty 2014, 23:29

Adnotacja w akcie ur., Wardęga - Tworków 1915 - OK

Post autor: Łukasz_J_Porwoł »

Witam serdecznie :)

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie adnotacji z aktu urodzenia Rozalii, córki Augustyna z Tworkowa koło Raciborza (mieszkającego w tamtym czasie w Kilonii).
Z góry dziękuję za pomoc :D

https://drive.google.com/file/d/1JUo_Dn ... 6kzvy/view

Łączę wyrazy szacunku
Łukasz J. Porwoł
Ostatnio zmieniony sob 06 mar 2021, 21:26 przez Łukasz_J_Porwoł, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Na zarządzenie Królewskiego Sądu Obwodowego w Raciborzu
z 2.03.1915, znak akt: 7 M VII.22 zostało niniejszym odnotowane,
że robotnik gazowni, chwilowo starszy marynarz rezerwy August Wardenga,
lat 26, katolik, zamieszkały chwilowo w Kiel, siedziba Dowództwa Marynarki Wojennej,
podług sprawy w Królewskim Sądzie Obwodowym, Oddział 9
w Kiel z 6.02.1915, poślubił Helene Michna, matkę /będącą pod opieką prawną/
obok w akcie wpisanego pozamałżeńskiego dziecka urodzonego przez nią 30.06.1910
o imieniu Rosalie i uznał swoje ojcostwo.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Łukasz_J_Porwoł

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 22 sty 2014, 23:29

Post autor: Łukasz_J_Porwoł »

Pięknie dziękuję :)

Pozdrawiam serdecznie
Łukasz J. Porwoł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”