Aneks małżeństwa - Płock gm. ewangelicka 3/1823 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Vadder

Członek PTG
Posty: 35
Rejestracja: pt 13 mar 2020, 09:23
Lokalizacja: Błędów / Warszawa

Aneks małżeństwa - Płock gm. ewangelicka 3/1823 - OK

Post autor: Vadder »

Proszę o tłumaczenie aneksu małżeństwa pomiędzy Piotrem Pawłem Schmoll a Justyną Fryderyką Zundel zawartego w gminie ewangelickiej w Płocku w 1823.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/79ed54436f279ea3

Z tego co widzę aneks dotyczy Piotra Pawła Schmoll. Dodatkowe informacje o nim - urodził się 24.12.1800 w parafii Strzelno z Krzysztofa Fryderyka i Anny Marii Sundel.

Z góry dziękuję!
Ostatnio zmieniony pn 08 mar 2021, 20:01 przez Vadder, łącznie zmieniany 1 raz.
Paweł Misierewicz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

to akt zgonu małżonków Schmoll

tylko odpis:

Nach Ausweis des hiesigen Kirchenbeerdigungsbuches.

Starben in Kolonie Groß Slawsk [Kreis Inowrazlaw in Grossherzogsthum Posen,
Regierungsbezirk Bromberg]:

1.die 39 Jahre alte Wirts und Schneider Frau Anna Maria Schmoll
geborene Santer? [są takie nazwiska w Niemczech], am 1ten März 1808, Nachts ein Uhr-
und begraben am 3ten ejusdem.

2. de Wirt und Schneider Kristoph Friedrich Schmoll 51 Jahre alt
am 1ten Januar 1817- und begraben am 4ten ejusdem.

Dieses Ausweis dem Kirchensiegl hierdurch amtlich beglaubiget.

Sterzelno am 22sten Januar 1823.

Der evangelische Pastor Neander.

Pieczęć: Protestantisches Pfarr Siegel zu Strzelno 1807, korona królewska.

u góry:
Numero 8.
Dwie arkuszy papieru stęplowego do tejże sepultury dwóch osób
są załączone, każdy po groszy 15, sepultury bowiem za granicę są wydane.
Pieczęć: Ein Halber Thaler i herb Królestwa Prus .

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”