prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Irena_Kaczmarek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 355
Rejestracja: pt 30 lis 2007, 16:23

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Irena_Kaczmarek »

Witam,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu :

Z 1907/41 ,Łojewo - Konopiński Marcin ,
s.Stefana /Szczepana/ i Anny z d.Matuszak

link do zdjęcia - https://zapodaj.net/4677d56bf5150.jpg.html

Dziękuję

Irena
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Tymsoj »

Nr 41
Łojewo 02.11.1907

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się, co do osobistości znany:
parobek (Knecht) Stefan (Szczepan) Konopiński zamieszkały w Łojewo Gut (od Gutzsbezirk- obszar dworski) i zgłosił, że jego dziecko Martin Konopiński, wiek 8 dni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Łojewo Gut, urodzony w Łojewo Gut, syn zgłaszającego i jego małżonki Anna ur. Matuszak w Łojewo Gut w mieszkaniu zgłaszającego 02.11.1907 przed południem o godz. 8:00 zmarł.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Szczepan Konopiński

Urzędnik USC:
Smmal?

Pozdrawiam,
Tymon
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Malrom »

Urzędnik USC nazywa się Duczmal

Pozdrawiam
Roman . M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”