1855_Durag_Döhringen_Ostroda_slub_Schieritz_i_Kaminski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

1855_Durag_Döhringen_Ostroda_slub_Schieritz_i_Kaminski

Post autor: netsoft »

Proszę o przetłumaczenie metryki slubu nr 14
Julius Schieritz syn Wilhelma
z
Wilhelmine Kersch z domu Kaminski

https://drive.google.com/file/d/1cxnsnE ... sp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1aRarr1 ... sp=sharing

wersja w pdf
https://drive.google.com/file/d/1bSt23Q ... sp=sharing
pozdrawiam Sebastian Górski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

14,
wdowiec i dzierżawca /der Wittwer und Pächter/ ze wsi/osady/folwarku Annesten????, [nie widzę na mapie sztabowej 1:25000, a Domkau jest]
do Domkau [dobra rycerskie, Rittergut/ /Domkowo/ należącej
[czyli coś chyba dzierżawił od właściciela dóbr] Julius Schieritz,

ojciec jego: Wilhelm Schieritz, nie wiem ale chyba Schlusewärter/Schleusewärter? dozorca tam lub śluz
lat 31,
zgodę na ślub otrzymał z sądu i od ojca /des Gericht und Vater/ [bo był wdowcem, może były dzieci],

był żonaty,teraz przez zgon wdowiec

z

owdowiałą /die verwittwete/ Wilhelmie Kersch urodzoną Kamieński z Glanden /Kreis Osterode/,
jej ojciec: Christoph Kersch, nieżyjący /weiland/ mieszkaniec /der Einwohner/
z Seubersdorf też Kreis Osterode,
lat 21 ,
zgoda na ślub od sądu i matki,
była zamężna i teraz wdowa przez zgon męża,
oboje wiary ewangelickiej.

ślub 10.07.1855

Nadmieniam, że Glanden i Seubersdorf było także w Kreis Mohrungen,
ale chyba chodzi o Kreis Osterode.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”