USC Garzyn, Jutrosin, Kosten, Posen, Schrimm, Storchnest ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
akt ur. 1908 USC Garzyn.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. nr 39 1908 USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... NRNoH-Ckbw
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. nr 39 1908 USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... NRNoH-Ckbw
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pt 12 mar 2021, 14:33 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. 1908 USC Garzyn
akt urodzenia nr 39,
USC Garzyn, 1.02.1908,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,
robotnik Johann Pudliszewski,
zam. Garzyn,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Agnes Pudliszewski urodzona Więckowiak,
katoliczka
zam. przy nim,
w Garzyn w jego mieszkaniu
29.01.1908 przed południem o 3.30 urodziła dziewczynkę,
która otrzymała imię Marie /Maryanna/.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Johann Pudliszewski
Urzędnik USC: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 1.02.1908,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,
robotnik Johann Pudliszewski,
zam. Garzyn,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Agnes Pudliszewski urodzona Więckowiak,
katoliczka
zam. przy nim,
w Garzyn w jego mieszkaniu
29.01.1908 przed południem o 3.30 urodziła dziewczynkę,
która otrzymała imię Marie /Maryanna/.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Johann Pudliszewski
Urzędnik USC: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
akt zg. 1945 r. USC Bergkamen.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1945 wystawionego w USC Bergkamen
https://naforum.zapodaj.net/ec6d4907451f.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1945 wystawionego w USC Bergkamen
https://naforum.zapodaj.net/ec6d4907451f.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pn 15 mar 2021, 15:24 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt zg. 1945 r. USC Bergkamen.OK
Landratura (Starostwo) Unna
Urząd Pelkum
Kategoria
Grupa B
Narodowość:
Polak
Świadectwo zgonu
(Urząd Stanu Cywilnego Bergkamen, Nr 99/45)
Polski robotnik cywilny Franz Brodziak
katolik
zamieszkały w Bergkamen, obóz Tannenberg,
24 lutego 1945 roku o godz 17 m. 00
poległ w Bergkamen, obóz Tannenberg, podczas nieprzyjacielskiego nalotu powietrznego.
Zmarły urodził się 4 kwietnia 1910 w Karlsroda, powiat Löschnau.
Zmarły - nie - był - żonaty Nazwisko żony nieznane.
Bergkamen, 16 maja 1946 r.
Przyczyna śmierci: Uduszenie przez zasypanie.
Urząd Pelkum
Kategoria
Grupa B
Narodowość:
Polak
Świadectwo zgonu
(Urząd Stanu Cywilnego Bergkamen, Nr 99/45)
Polski robotnik cywilny Franz Brodziak
katolik
zamieszkały w Bergkamen, obóz Tannenberg,
24 lutego 1945 roku o godz 17 m. 00
poległ w Bergkamen, obóz Tannenberg, podczas nieprzyjacielskiego nalotu powietrznego.
Zmarły urodził się 4 kwietnia 1910 w Karlsroda, powiat Löschnau.
Zmarły - nie - był - żonaty Nazwisko żony nieznane.
Bergkamen, 16 maja 1946 r.
Przyczyna śmierci: Uduszenie przez zasypanie.
Wojciech
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
akt zg. 1945 r. USC Bergkamen.OK
Z tym -byl-nie byl- zonaty, nie skreslono co trzeba, z dalszego zapisu wynika, ze byl, ale dane malzonki nieznane
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
akt zg. 1945 r. USC Bergkamen.OK
Akt zgonu Franciszka Brodziaka w Polsce wystawiano dopiero w 1948 roku postanowieniem sądu grodzkiego. Rożni się on miejscem i datą śmierci, w tym z 1948 podano datę 15.03.1945 i miejsce Dortmund. Dane zmarłego różnią się nieznacznie od faktycznych np. powiat powinien być Kreis Lissa, a jest Loschnau-jest to zapis fonetyczny tak jak zrozumiał urzędnik zapisując nazwę powiatu Leszno!
Pozdrawiam!
Sylwester
Pozdrawiam!
Sylwester
akt ur.1905 USC Seide. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1905 nr 6 USC Seide
https://szukajwarchiwach.pl/34/660/0/1. ... 4vKfa38kYw
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1905 nr 6 USC Seide
https://szukajwarchiwach.pl/34/660/0/1. ... 4vKfa38kYw
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pt 19 mar 2021, 17:23 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur.1905 USC Seide. OK
Akt urodzenia nr 6,
USC Seide, 15.01.1905,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się,
co do osoby znany,
gospodarz /der Wirt/ Thomas Tęgi,
zam. Bogdanki, powiat Gostyn,
katolik,
i zgłosił ,że jego żona Rosalie Tęga urodzona Kaczmarek,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Bogdanki w jego mieszkaniu 10.01.1905 po południu
o godzinie trzeciej urodziła dziewczynkę , która
otrzymała imię Veronika.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Tomasz Tęgi
Urzędnik USC: Jackowiak
Pozdrawiam
Roman M.
USC Seide, 15.01.1905,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się,
co do osoby znany,
gospodarz /der Wirt/ Thomas Tęgi,
zam. Bogdanki, powiat Gostyn,
katolik,
i zgłosił ,że jego żona Rosalie Tęga urodzona Kaczmarek,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Bogdanki w jego mieszkaniu 10.01.1905 po południu
o godzinie trzeciej urodziła dziewczynkę , która
otrzymała imię Veronika.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Tomasz Tęgi
Urzędnik USC: Jackowiak
Pozdrawiam
Roman M.
Dokument z akt zbiorczych małżeństwa.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie dokumentu ze zbioru dowodów do małżeństwa USC Graetz z 1899 r.
https://naforum.zapodaj.net/b533c3136cb3.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie dokumentu ze zbioru dowodów do małżeństwa USC Graetz z 1899 r.
https://naforum.zapodaj.net/b533c3136cb3.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony sob 10 kwie 2021, 10:34 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Dokument z akt zbiorczych małżeństwa.OK
Odpis:
Hiermit erkläre ich, daß ich gewillt bin, mit Fräulein Pelagia Otto in Grätz
die Ehe einzugehem und versichere gleichzeitig, daß unserer beabsichtigen
Eheschließung gesetzliche Hinderungsgründe nicht entgegenstehen.
Kosten, den 7. October 1899
podpis: Jozef Szymkowiak
Die eigenhändige Unterschrift des Schuhmachermeisters Joseph
Szymkowiak von hier wird hiedurch beglaubigt.
Kosten, den 7. October 1899
Die Polizei=Verwaltung des Kreisstadt Kosten
podpis: Stüwe
Pieczęć urzędowa policji w Kościanie.
Pozdrawiam
Roman M.
Hiermit erkläre ich, daß ich gewillt bin, mit Fräulein Pelagia Otto in Grätz
die Ehe einzugehem und versichere gleichzeitig, daß unserer beabsichtigen
Eheschließung gesetzliche Hinderungsgründe nicht entgegenstehen.
Kosten, den 7. October 1899
podpis: Jozef Szymkowiak
Die eigenhändige Unterschrift des Schuhmachermeisters Joseph
Szymkowiak von hier wird hiedurch beglaubigt.
Kosten, den 7. October 1899
Die Polizei=Verwaltung des Kreisstadt Kosten
podpis: Stüwe
Pieczęć urzędowa policji w Kościanie.
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1906 USC Garzyn.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1906 nr 285 USC Garzyn Andrzejczak Stanisław
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... VuCEw9iEkw
Pozdrawiam!
Sylwster
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1906 nr 285 USC Garzyn Andrzejczak Stanisław
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... VuCEw9iEkw
Pozdrawiam!
Sylwster
Ostatnio zmieniony pt 30 kwie 2021, 14:42 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt ur. 1906 USC Garzyn
Akt urodzenia nr 285,
USC Garzyn, 1.12.1906,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany,
gospodarz /der Wirt/ Stanislaus Andrzejczak,
zam. Feuerstein,
katolik,
i zgłosił, że Franziska Andrzejczak, urodzona Paszkowiak, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Feuerstein w jego mieszkaniu 27.11.1906 w południe o 12 godzinie
urodziła chłopca , który otrzymał imię Stanislaus
Odczytane, przyjete i podpisane: Stanisław Andrzejczak
Urzędnik USC: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 1.12.1906,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany,
gospodarz /der Wirt/ Stanislaus Andrzejczak,
zam. Feuerstein,
katolik,
i zgłosił, że Franziska Andrzejczak, urodzona Paszkowiak, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Feuerstein w jego mieszkaniu 27.11.1906 w południe o 12 godzinie
urodziła chłopca , który otrzymał imię Stanislaus
Odczytane, przyjete i podpisane: Stanisław Andrzejczak
Urzędnik USC: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
akt zg. 1887 USC Garzyn.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt zg. 1887 USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... BKTtX1xMkA
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie
akt zg. 1887 USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... BKTtX1xMkA
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony sob 15 maja 2021, 19:49 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt zg. 1887 USC Garzyn.OK
Akt zgonu nr 8,
USC Garzyn, 20.01.1887,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik /der Arbeiter/ Roch Glapiak,
zam. Kankel.
i zgłosił, że wdowa Marie Bartkowiak urodzona Jędraszyk,
lat 88,
katoliczka,
zam. Kankel,
urodzona Kankel,
ostatnio zamężna była z robotnikiem Jakob Bartkowiak ostatnio
zamieszkałych w Kankel,
córka gospodarza /der Wirth/ Matheus Jędraszyk i jego żony
Agnes urodzonej nieznane/ dla zgłaszającego/, ostatnio
oboje zamieszkałych w Kankel,
w Kankel w mieszkaniu zgłaszającego 19.01.1887
po południu o ósmej godzinie zmarła.
Zgłaszający oświadczył, że on poinformował o powyższym zgonie
mając o tym wiedzę z autopsji.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Roch Glapiak
Urzędnik USC: M. Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 20.01.1887,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik /der Arbeiter/ Roch Glapiak,
zam. Kankel.
i zgłosił, że wdowa Marie Bartkowiak urodzona Jędraszyk,
lat 88,
katoliczka,
zam. Kankel,
urodzona Kankel,
ostatnio zamężna była z robotnikiem Jakob Bartkowiak ostatnio
zamieszkałych w Kankel,
córka gospodarza /der Wirth/ Matheus Jędraszyk i jego żony
Agnes urodzonej nieznane/ dla zgłaszającego/, ostatnio
oboje zamieszkałych w Kankel,
w Kankel w mieszkaniu zgłaszającego 19.01.1887
po południu o ósmej godzinie zmarła.
Zgłaszający oświadczył, że on poinformował o powyższym zgonie
mając o tym wiedzę z autopsji.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Roch Glapiak
Urzędnik USC: M. Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1882 USC Jezewo.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1882 nr 54 Wolniewicz Maria USC Jeżewo
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9a1e00a462
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1882 nr 54 Wolniewicz Maria USC Jeżewo
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9a1e00a462
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony sob 12 cze 2021, 14:13 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
