Akt urodz. Ewa i Anna Smarz, Płochocin 1829 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt urodz. Ewa i Anna Smarz, Płochocin 1829 OK

Post autor: lukas49 »

Witam,

Bardzo proszę o tłumaczenie trzeciego wpisu na prawej stronie dotyczącego bliźniaków: Ewa i Anna oraz ich rodziców: Maciej Smarz i Franciszka Ziuzak.
Wstawiam zarówno wycinek tego aktu jaki i link do całego skanu.

<a href=https://naforum.zapodaj.net/ad69163574d8.jpg.html><img src=https://naforum.zapodaj.net/thumbs/ad69163574d8.jpg alt=hosting zdjęć zapodaj.net /></a>

https://szukajwarchiwach.pl/6/324/0/-/1 ... JpZ9TFhPAw

Z analizy wpisów w tej księdze wychodzi mi, że wpisywano kolejno wierszami:
1. dane rodziców: Mathias Smarz hat seine ehefrau Francisca Ziuzak
2. data chrztu?, status dziecka : am 1 Mai, .... (rodzajnik?) sohn/tochter/zwilling geboren
3. data urodzenia?, miejsce? i dane księdza: ... 1 (Mai?) .. dorf? ..... Johan Rullang/Rijllang? (powtarzane)
4. sposób chrztu, nadane imię/imiona: namen Eva und Anna getauftet
5. kolumna po prawej, chrzestni: Michael Rangert?, Francisca Lorkowna?, Joseph Kujawski, Mariana Felska

Jeśli chodzi o daty, wydaje mi się, że w wierszu 2 to dzień chrztu a w wierszu 3 dzień narodzin dziecka. Sugerują to liczby większe od 24 (godzin) np. 26 czy 29.
Może to pomoże w odczycie?

Niestety, skan nie jest zbyt dobrej jakości.
Z góry serdecznie dziękuję za odczytanie tekstu.
Ostatnio zmieniony czw 18 mar 2021, 00:14 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam, data urodzi i chrztu wedlug mnie jest taka sama.
Chrztu udzielil Probst Johann Ryllang.
Rubryka "Wohnort"-slowo Zwylling i odnosnik
do pozycji powyzej,miejsce chrztu.
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Plochoczin,
bliźnięta /Zwillinge/,
Mathias`owi Smarz i jego żonie /Ehefrau/ Francisca Ziuzak
1.o5.1829 urodziły się bliźnięta, które 1. ejusdem /1.maja/
przez proboszcza /der Probst/ Johann Byllang ochrzczone zostały
imionami Eva i Anna.

Chrzestnymi byli:
I. Michael Baigert,
Francisca Lakowska

II. Joseph Kujawski,
Marianna Felska

Johann Byllang był proboszczem w Płochocinie w latach 1810-1833

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Post autor: lukas49 »

Serdecznie dziękuję. Jestem w szoku, że można odczytać tak niewyraźny tekst. :)
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”