1884 śłub Döring z Ryback par. Stębark-Tannenberg

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

1884 śłub Döring z Ryback par. Stębark-Tannenberg

Post autor: netsoft »

Grosze o przetłumaczenie metryki śłubu


http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 030/58.jpg

http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 030/59.jpg

Czy Wilhelmina była wdową czy panną w dniu ślubu ?
pozdrawiam Sebastian Górski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 29,
USC w Mühlen, 9.11.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, obie osobistości są znane
i są wiary ewangelickiej,

1. właściciel /der Eigenthümer/ Johann Doering,
ur. 5.02.1859 w Garnseedorf, Kreis Marienwerder,
[parafia ew. Garnsee, stan 1912],
zam. Frögenau Dorf,
syn w Tannenberg zmarłego właściciela /der Eigenthümer/ Carl Doering
i jego żony Justine urodzonej Sorge, zamieszkałej
w Frögenau Dorf.

2. Wilhelmine Ryback, [bez podanego stanu ],
ur. 30.07.1857 w Ludwigsdorf,
zam. w Ludwigsdorf Dorf,
córka już nieżyjących, Instmann Gottlieb i Maria urodzonej Grzesch,
małżonków Ryback,
którzy zamieszkali byli w Ludwigsdorf.

Świadkowie obrani i stawili się, także osoby znane,

3. robotnik /der Arbeiter/ August Wölk,
lat 36, zam. Tannenberg Dorf,
4. żona mieszkańca /die Einwohnerfrau/ Marie Grzesch urodzonej Grzesch,
lat 34, za. Tannenberg.

Narzeczeni w obecności świadków zapytani przez urzędnika SC, czy chcą
wejść w związek małżeński oświadczyli, że tak, wobec czego na podstawie
kodeksu cywilnego urzędnik SC orzekł, że od tej pory są pełnoprawnymi małżonkami.

Odczytane, przyjęte i podpisane przez osoby 1,3, 4 ,natomiast
narzeczona postawiła odręczne znaki z powodu nieumiejetności pisania;

Johann Döhring,
+++
Wölk,
Grzesch.

Urzędnik USC w zastępstwie: Gernoth

Zgodnośc powyższej kopii z Głównym Rejestrem Małżeństw /Heiraths=Haupt=Register/ potwierdzam,
Mühlen, 9.11.1884, der Standesbeamte in Vertretung: Gernoth.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”