Akt urodzenia - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sylwan7

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: wt 19 sty 2021, 22:20

Akt urodzenia - OK

Post autor: sylwan7 »

Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#dys ... 5_0012.jpg
Rok 1749
Wola Niemiecka - na samym dole z lewej strony.

Jeśli to możliwe, to serdecznie proszę o treść aktu również po łacinie.

Dziękuję.
Sylwan
Ostatnio zmieniony wt 30 mar 2021, 11:48 przez sylwan7, łącznie zmieniany 1 raz.
Piotrekk

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: sob 19 paź 2019, 14:02
Lokalizacja: Kielce

Akt urodzenia

Post autor: Piotrekk »

Ja jak wyżej ochrzciłem dziecię imieniem Jadwiga prawnych rodziców (po ślubie) Jakuba Bieniek i Marianny Patupce(?) (nie wiem jakie są nazwiska regionalne, spróbuj samemu dopasować, to jest jej panieńskie).
Rodzice chrzestni: Kazimierz Małek i Marianna Karkowa(?)

Łacina:
Icre qui supra baptizavi Infantem Hedwigem noch nahm [naleciałość z niemieckiego] et Patrini Legit Jacobi Bieniek et Marianna Patupce(?) [rodzice chrzestni] Casimirus Małek et Marianna Karkowa(?)
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 307
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Akt urodzenia

Post autor: 111chris »

Nie znam łaciny, ale dziś Prima Aprilis, więc…

"baptisavi Infantem Hedwigem nocte natam" - ochrzciłem dziecię [imieniem] Jadwiga urodzone w nocy

Krzysiek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”