rydlewski pisze:Uma Boa Pascoa para você e seus familiares.
Preciso de sua ajuda para tradução dos arquivos abaixo sobre o Josef Rydlewki
1890 257 Józef Rydlewski e Marianna Dekierowska - matrimonio. https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
E o nascimento de um filho .
1892 270 Józef Rydlewski Józef Marianna Denkierowska https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
E o óbito de do mesmo,
1893 121 Józef Rydlewski Józef Marianna Denkierowska Sieradz https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
A dúvida e a seguinte Marianna Dekierowska e Marianna Denkierowska são a mesmas pessoas, elas tem os mesmos pais.
Obrigado
Olá,
coloque sua solicitação na seção de tradução apropriada.
Seus documentos estão em russo.
Apresentou o seu pedido na secção "Traduções do alemão" no tópico relativo às paróquias de Altendorf, Jonsdorff, Mittelbrunn, Römerstadt ...
Witam,
czy mogę prosić o pomoc w rozszyfrowaniu w 2 miejscach aktu zgonu:
Parafia Römerstadt (obecnie Rýmařov, Czechy) 1635
dnia jak wyżej (ale czy to jest 28? stycznia)
Marten Steiner z Jonsdorff i Anna Jacoba Brauner córka ..... i co to za słowo na końcu?
I ponownie proszę o pomoc:
Parafia Römerstadt (obecnie Rýmařov, Czechy)
1712
29 grudnia Rosina wdowa po zmarłym Johannie Francten (Francken) ... i białogarbowniku z Römerstadt ....
zmarła 26 grudnia ... wieku 79 lat i 41 tygodni
Den 29 Decembris , ist Rosina, weylandt /po/ Johann Francken gewesenen Burgers und Weißgärbers
/byłym mieszczaninie i białoskórniku/ pozostała wdowa/, 26.12. /rano o 5 godzinie zgasła/
in Römerstadt hinterlassene Wittib, den 26 dieses /26.12/ früh, umb /um/ 5 Uhr verschieden,
mit dem Halben Officio,/z połową urzędu parafii, kościoła?,ratusza?, nie wiem/, gesungenen /Gesang- śpiew/ Seelambte [Seelenamt]/ z śpiewami chóru mszą żałobną dla uczczenia pamięci zmarłej/ und Conduct zur Erden bestattet worden/ i konduktem pogrzebowym, do ziemi /grobu pogrzebana została/.
Ihres Alten 79 Jahr 41 Wochen /Jej starość to 79 lat i 41 tygodni/