Akt zgonu - Jan Żyłka - Katowice 12.09.1899 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kozińska_Katarzyna

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pn 12 sty 2015, 11:16

Akt zgonu - Jan Żyłka - Katowice 12.09.1899 - OK

Post autor: Kozińska_Katarzyna »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Żyłki.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 150b579c23

Pozdrawiam
Katarzyna Kozińska
Ostatnio zmieniony pn 12 kwie 2021, 21:20 przez Kozińska_Katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7896
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt zgonu Nr 465,
USC Kattowitz, 12.09.1899,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, przez wpis pod numerem 428 rejestru urodzenia /raczej aktu urodzenia/
za rok 1884 legitymującego się górnika /der Grubenarbeiter/ Paul Grzondziel, uznana,

robotnica /die Arbeiterin/ Wilhelmine Zyłka,
zam. Kattowitz-Vorstadt Karbowa /Katowice-Przedmieście Karbowa/,

i zgłosiła, że jej ojciec inwalida górniczy /der Berginvalide/ Johann Zyłka,
lat 76 i 3 miesiące,
katolik,

zam. Kattowitz-Vorstadt Karbowa,
urodzony w Pilica w Królestwo Polskie /Russisch Polen/,

żonaty był z zmarłą w Kattowitz Hedwig urodzoną Grzondziel

syn w Pilica w Russisch Polen, chłopa /der Bauer/ Nikolaus i Marianna urodzonej Mendelon, zmarłych małżonków Zyłka,

w Kattowitz w jego własnym mieszkaniu 12.09.1899
przed południem o 3.30 zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że ona podczas śmierci Johann Zyłka była obecna.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Wilhelmine Zyłka

Urzędnik USC w Zastępstwie: Ciolek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”