Witam.
Proszę o przetłumaczenie lub pomoc w uzupełnieniu tekstu w języku łacińskim poniższego aktu. Strona lewa akt czwarty od góry.
https://drive.google.com/file/d/0Bw34g3 ... sp=sharing
Według mnie
Akt chrzest
Połaniec 1722
Po słowie – jak powyżej, ochrzciłem Mathiam Josephi Cazimirus Stanislaus Tomalin /Tomalski/ Stanisaui … … i Catcharina … … … .
Dziękuję za pomoc.
Akt urodzenia, Połaniec, łacina
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Janusz_Tomalski

- Posty: 74
- Rejestracja: pn 11 sie 2008, 20:54
- Lokalizacja: Staszów
chrz. 19 II
dziecko: Maciej Józef Kazimierz Stanisław
rodzice: sławetny Stanisław Ja… [?] i Katarzyna, ślubni małżonkowie z miasta Połańca
chrzestni: urodzony pan Adam Bęntkowski, zastępca kapitana/rotmistrza pułku JKM; Marianna … [?] z Ruszczy
dziecko: Maciej Józef Kazimierz Stanisław
rodzice: sławetny Stanisław Ja… [?] i Katarzyna, ślubni małżonkowie z miasta Połańca
chrzestni: urodzony pan Adam Bęntkowski, zastępca kapitana/rotmistrza pułku JKM; Marianna … [?] z Ruszczy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Janusz_Tomalski

- Posty: 74
- Rejestracja: pn 11 sie 2008, 20:54
- Lokalizacja: Staszów