Akt ślubu, Chałupnik- Przybytek, Koenigshuette II 1900

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt ślubu, Chałupnik- Przybytek, Koenigshuette II 1900

Post autor: Przybytek_Jan »

Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.

http://fotowrzut.pl/3BDBXRDFDY

Z góry bardzo dziękuję.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam, Königshütte o/s 14.02.1900
Pan młody:Werkarbeiter Johann Chałupnik,katolik,ur. 4.05.1867
w Schiedau,okręg Neustadt,zam. Königshütte o/s Mittelstrasse 9,
syn Einlieger Josef chałupnik i jego żony,Marianna z domu
Wistuba,obydwoje nie żyjący i ostatnio zam,Schiegau.
Panna młda:Franciska Agnes Przybyttek,Hąuslerarbeiterin,
katoliczka,ur.10.September 1874 w Königshütte,Mittelstrasse 9,
córka Valentin Przybyttek,Bergmann i jego żony Johanna
z domu Gabrisch,obydwoje mieszkający Königshütte o/s.

Swiadkowie 1-Häuer-Bergmann Carl Bocionek 42 lata,
zam. Königshütteo/s Mittelstrasse 3
2-Grubenarbeiter Robert Zwierz,31 lat,
zam.Nieder Haiduk,okręg Beuthen o/s

Płdpisy
pozdrawiam Konrad.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”