Tłumaczenie aktu ślubu-OK, ponownie dziękuję

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Tłumaczenie aktu ślubu-OK, ponownie dziękuję

Post autor: Beata65 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Norberta Massowa z Martą Scharmach w 1902 roku w Bolesławowie.


Beata
Ostatnio zmieniony śr 21 kwie 2021, 05:21 przez Beata65, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 17,
USC w Lindenhof, 31.10.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik Norbert Massowa,
wylegitymował się zaświadczeniem o pobycie,
katolik,
urodził si,e 6.06.1878 Gross Lopschin,
zam. w Locken,
syn robotnika Mathias Massowa i jego żony Elisabeth urodzonej
Burczik, zamieszkałych w Locken.

2. panna Martha Scharmach,
wylegitymowała się zaświadczeniem o pobycie,
katoliczka,
ur. 23.02.1877 w Lubahn,
zamieszkała w Locken,
córka niezamężnej Magdalene Scharmach,
zamieszkałej w miejscu nieznanym.

Świadkowie obrani i stawili się,

3. robotnik Michael Borowski,
uznany został przez Norberta Massowa,
lat 31, zam. w Locken,
4. robotnik Bernhard Kusch,
uznany przez Norberta Kusch,
lat 25, zam. w Locken.

Narzeczeni zapytani przez urzędnika SC czy chcą wejść w związek
małżeński, odpowiedzieli twierdząco, wobec czego zgodnie z kodeksem
cywilnym zostali pełnoprawnymi małżonkami.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Norbert Massowa,
Martha Massowa geb. Scharmach,
Michael Borowski,
Bernhard Kusch.

Urzędnik USC: L.? Noethling

Zgodność powyższej kopii z Głównym Rejestrem Małżeństw potwierdzam
Lindenhof, 31.10.1902, der Standesbeamte: Noethling

Gdzie leży ten Bolesławów??

Pozdrawiam
Roman M.
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Beata65 »

Bolesławowo, nie Bolesławów. Województwo pomorskie.

Dziękuję za tłumaczenie.

Beata.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”